... На Главную |
Крылатые слова Н. С. Ашукин, М. Г. Ашукина Буква "К" |
1. К добру и злу постыдно равнодушны. (Примечание. Данная "Крылатая мысль" добавлена в редакции 1960 г.) Слова из стихотворения М. Ю. Лермонтова "Дума" (1839) о людях поколения 30-х гг. XIX в., в условиях николаевской реакции обреченных на вынужденное бездействие и утративших способность к героической борьбе. Применяется по отношению к людям морально опустошенным, равнодушным к общественным интересам. 2. Кадры решают все. (Примечание. Данная "Крылатая мысль" добавлена в редакции 1960 г.) Лозунг, выдвинутый И. В. Сталиным в речи, произнесенной в Кремлевском дворце на выпуске академиков Красной Армии 4 мая 1935 г. "Раньше мы говорили, что "техника решает все". Этот лозунг помог нам в том отношении, что мы ликвидировали голод в области техники и создали широчайшую техническую базу во всех отраслях деятельности для вооружения наших людей первоклассной техникой. Это очень хорошо. Но этого далеко и далеко недостаточно. Чтобы привести технику в движение и использовать ее до дна, нужны люди, овладевшие техникой, нужны кадры, способные освоить и использовать эту технику по всем правилам искусства. Техника без людей, овладевших техникой, — мертва. Техника во главе с людьми, овладевшими техникой, может и должна дать чудеса. Если бы на наших первоклассных заводах и фабриках, в наших совхозах и колхозах, на нашем транспорте, в нашей Красной Армии имелось достаточное количество кадров, способных оседлать эту технику, страна наша получила бы эффекта втрое и вчетверо больше, чем она имеет теперь. Вот почему упор должен быть сделан теперь на людях, на кадрах, на работниках, овладевших техникой. Вот почему старый лозунг — "техника решает все", являющийся отражением уже пройденного периода, когда у нас был голод в области техники, — должен быть теперь заменен новым лозунгом, лозунгом о том, что "кадры решают все" (И. В. Сталин, Вопросы ленинизма, изд. 11-е, с. 528). 1. Каждая кухарка должна научиться управлять государством. Выражение возникло из статьи В. И. Ленина "Удержат ли большевики государственную власть?" (1917) "Мы не утописты. Мы знаем, что любой чернорабочий и любая кухарка не способны сейчас же вступить в управление государством... Но мы... требуем немедленного разрыва с тем предрассудком, будто управлять государством, нести будничную, ежедневную работу управления в состоянии только богатые или из богатых семей взятые чиновники. Мы требуем, чтобы обучение делу государственного управления велось сознательными рабочими и солдатами и чтобы начато было оно немедленно., т. е. к обучению этому немедленно начали привлекать всех трудящихся, всю бедноту" (Соч., т. 26, с. 88-89). В очках манжетщики, злобой похаркав, ползли туда, где царство да графство. Дорожка скатертью! Мы и кухарку каждую выучим управлять государством! (В. Маяковский, Владимир Ильич Ленин, II.) 2. Каждый воин должен понимать свой маневр. Афоризм великого русского полководца А. В. Суворова ("Заветы Суворова", Сборник суворовских изречений, составил К. Пигарев, М. 1943, с. 15). Рядовой солдат, в 1945 году он "понимал свой маневр", как генерал в 1959-м — рядовой каменщик,он мысли масштабами инженера и министра (Р. Кости, Доброе знакомство, "Лит. газ.", 18 июня 1959 г.) (Примечание. Данный абзац добавлен в редакции 1960 г.) 3. Каждый народ имеет то правительство, которое он заслуживает. Выражение, которое Жозеф де Местр (1754-1821), посланник Сардинского королевства при русском дворе, употребил в письме от 27 авг. 1811 г., сообщая о новых законах, изданных Александром I (Joseph de Maistre, Lettres et opuscules, P. 1851, v. I, p. 215). Возможно, что выражение это возникло у де Местра как парафраза мысли Монтескье: "Каждый народ достоин своей участи". Ну вот, и вторую Думу похоронили... По всей вероятности, так похороним и третью, и четвертую... И, хороня, будем приговаривать, в виде литии, роковую пессимистическую истину: "Каждый народ имеет то правительство, которого он заслуживает" (А. Амфитеатров, Между гробом и колыбелью, Собр. соч., т. XV, с. 102). 4. Каждый французский солдат носит в своем ранце маршальский жезл. Это выражение, как принадлежащее Наполеону, приводит в своей книге Э. Блаз "Военная жизнь во времена империй", изданной в Париже в 1837 г. Де Ремюза в своих "Мемуарах" рассказывает, что после битвы под Иеной в 1806 г. получило распространение письмо солдата, в котором говорилось: "Не подлежит сомнению, что солдата ободряет и поощряет мысль, что он может, как всякий другой, сделаться маршалом, князем или герцогом". В 1819 г. Людовик XVIII, как сообщает газета "Моniteur" от 10 августа, в своей речи, обращенной к воспитанникам военной школы в Сен-Сире, сказал: "Помните твердо, что среди вас нет ни одного, кто бы не имел в своем ранце маршальского жезла герцога Реджио, извлечь его оттуда зависит от вас" (Герцог Реджио — генерал Удино, получивший после сражения при Ваграме 6 июля 1809 г. звание маршала и титул герцога Реджио). (Ср. Плох тот солдат, который не хочет быть генералом.) Дружиной бодрою, отважной молодежью Мы рано вышли все в поход, на волю божью: У каждого был жезл фельдмаршальский в суме, У каждого своя победа на уме. (П. А. Вяземский, Битва жизни.) Наша армия формировалась, закалялась в боях и из своей среды выдвигала командные кадры. Наполеоновская поговорка, что каждый солдат носит в своем ранце жезл маршала, была лишь поговоркой. Наши же генералы и наши маршалы действительно все прошли путь от солдата или от рабочего до маршала и генерала (Н.С. Хрущев. Речь на приеме в Кремле в честь сороколетия Советской Армии и военно-морского флота 23 февраля 1958 г.) (Примечание. Данный абзац добавлен в редакции 1960 г.) 5. Кажинный раз на этом месте. Цитата из рассказа И. Ф. Горбунова "На почтовой станции". Ямщик, хвастаясь, что отлично знает все косогоры, ночью опрокидывает тарантас. На сердитое восклицание барина "Что ж ты, черт тебя возьми!" ямщик отвечает: "Поди ж ты! Кажинный раз на этом месте" (И. Ф. Горбунов, Соч., изд. О-ва любителей древней письменности, т. I, СПБ. 1904, с. 383-384). ...сплотиться сама она [мелкобуржуазная деревенская масса] не может. Это ясно для всякого, кто не дает себя во власть пустых слов о "всенародном голосовании", об учредиловке и тому подобной "демократии", которая одурачивала народ сотни лет во всех странах, а у нас ее сотни недель проделывали эсеры и меньшевики, "кажинный раз на эфтом самом месте" терпя провал (В. И. Ленин, Речь на Всероссийском съезде транспортных рабочих 27 марта 1921 г., Соч., т. 32, с. 254). 6. Казенный пирог. Пирог с казенной начинкой. Выражения, которые часто употреблял М. Е. Салтыков- Щедрин в смысле государственного имущества, "урвать" часть которого было мечтою многих чиновников, бюрократов. "Урвал кусок казенного пирога и проваливай" ("За рубежом", 1880); "Легионы сорванцов, у которых на языке "государство", а в мыслях пирог с казенной начинкою" ("Круглый год". Первое мая); "...ловкачи-ташкентцы, отведывающие отечественного пирога!" ("Господа ташкентцы. Ташкентцы приготовительного класса", 3.) — Я знал, что эти учреждения, присосавшиеся к земскому и казенному пирогу, каждый день держали свои рты наготове, чтобы присосаться к какому-нибудь третьему пирогу (А. П. Чехов, Жена, I). Проект, как видите, отличается несомненной практичностью и доказывает, что наше высшее сословие в совершенстве обладает чутьем насчет того, где бы можно урвать казенного пирога (В. И. Ленин. Случайные заметки, Соч., т. 4, с. 377). 7. Каин. Каинова печать. В библейском мифе Каин — один из сыновей Адама и Евы; после того как он убил своего брата Авеля (это было первое убийство на земле), бог "сделал ему знамение" (Бытие, 4). Имя "Каин", ставшее нарицательным для тяжкого преступника, изверга, убийцы, употребляется и как бранное выражение. Возникшее отсюда же выражение "Каинова печать" употребляется в значении: клеймо преступления. Что ты ночью бродишь, Каин? Черт занес тебя сюда. (А. С. Пушкин, Утопленник.) — Жизнь каторжная! — ворчал Федор, работая. — Одни люди спят давно, другие гуляют, а ты вот, как Каин какой, сиди и шей черт знает на кого (А. П. Чехов, Сапожник и нечистая сила). 8. Как белка в колесе. Выражение из басни И. А. Крылова "Белка" (1833): Посмотришь на дельца иного: Хлопочет, мечется, ему дивятся все: Он, кажется, из кожи рвется, Да только все вперед не подается, Как белка в колесе. Выражение это употребляется в значении: беспрерывно суетиться, хлопотать без видимых результатов; быть очень занятым. Резон — не резон; не резон — и опять резон. Вот вокруг этих-то бесплодных терминов и вертится, как белка в колесе (М. Е. Салтыков- Щедрин, За рубежом, 6). ...живу в деревне, верчусь, как белка в колесе, много работаю, но всегда без гроша (А. П. Чехов, О любви). 9. Как бы чего не вышло. Слова учителя Беликова из рассказа А. П. Чехова "Человек в футляре" (см.). Цитируются как определение трусости, паникерства. Помните историю с передачей высших технических учебных заведений хозяйственным наркоматам? Мы хотели передать всего два втуза ВСНХ. Дело, казалось бы, маленькое. А между тем мы встретили отчаянное сопротивление со стороны правых уклонистов. "Передать два втуза ВСНХ? Зачем это? Не лучше ли подождать? Смотрите, как бы чего не вышло из этой затеи"... Появилась у нас где-либо трудность, загвоздка, — они уже в тревоге: как бы чего не вышло (И. В. Сталин, [Заключительное слово по политическому отчету ЦК XVI съезду ВКП(б) — уточнение сделано в редакции 1960 г.]Соч., т. 13, с. 13-14). …неверия в свои силы и способности комсомольских активистов сковывает их инициативу, приучает работать с оглядкой по принципу "как бы чего не вышло". Единственный путь улучшения комсомольской работы — это смелое развертывание самодеятельности всех комсомольских организаций, это повышение активности каждого комсомольца (Передовая статья, "Правда", 11 мая 1956 г.") (Примечание. Данный абзац добавлен в редакции 1960 г.) 10. Как дотла ты до жизни такой? Цитата из стихотворения Н. А. Некрасова "Убогая и нарядная" (1361): Подзовем-ка ее да расспросим: "Как дошла ты до жизни такой?.." … вижу, вам хочется спросить меня: "Как дошла ты до жизни такой?.." (А. И. Куприн, Погибшая сила.) (Примечание. Данный абзац исключен в редакции 1960 г.) Эти горе-социалисты дошли до жизни такой, что защищают тайную дипломатию и притом тайную дипломатию бывшего царя (В. И. Ленин, Один из тайных договоров, Соч., т. 24, с. 345). Мы ознакомились с краткой, но выразительной характеристикой "героя" — столь же блудливого, как и трусливого. Понятно стало, как "дошла до жизни такой" сама Е., молодая девушка, потянувшаяся к легкой жизни и попавшая в дурную компанию (Г. Иванов, Записки народного судьи, М. 1949, гл. 10). (Примечание. Данный абзац добавлен в редакции 1960 г.) 11. Как живой с живыми говоря. Цитата из стихотворения В. В. Маяковского "Во весь голос" (1930): Слушайте, товарищи потомки, агитатора, горлана-главаря; заглуша поэзии потоки, я шагну через лирические томики, как живой с живыми говоря. Анри Барбюс говорил, что после смерти человек живет только на земле. И сам Барбюс жив сегодня и продолжает бороться за счастье родины, "как живой с живыми говоря" ( В . Лукашевич, Голос французского народа, "Лит. газ.", 1 окт. 1949 г.). "Как живой с живыми говоря", Роберт Бернс вошел в культурный обиход советских людей, которым дороги и понятны и его задорный юмор, и лирическая нежность, и пламенная любовь к свободе, и вера в торжество мира на всей земле (А. Елистратов, Роберт Бернс, "Правда", 24 февраля 1959 г.) (Примечание. Данный абзац добавлен в редакции 1960 г.) 12. Как закалялась сталь. Заглавие романа (1932-1934) Н. А.Островского (1904-1936), в котором рассказывается о том, как закалялся в революционной борьбе, рос и креп комсомол, как закалялась и нравственная сила и революционная воля главного героя романа — Павла Корчагина. "...стоит подумать над названием 248 книги Николая Островского "Как закалялась сталь". Это ведь не лозунг и не просто красивая фраза. В романе не обойдены и человеческие несчастья. Напротив, с человеком происходит трагедия: его разбивает паралич, он болен и — по маленькой мерке мелких душ — несчастен. Но ведь в то же время это роман не о том, как заболел и стал несчастным человек, а это действительно роман о том, как закалялась сталь, сталь души. И поэтому, а не почему-либо другому, книга стала народной" (К. Симонов, Литература советского народа, "Культура и жизнь", 7 ноября 1946 г.) Читатель хочет видеть, как герой становится героем, как закаляется сталь, как воспитываются в нем жизнью замечательные, достойные подражания черты ("Лит. газ.", 7 июня 1951 г.) 13. Как мало прожито, как много пережито. Цитата из стихотворения С. Я. Надсона (1862-1887) "Завеса сброшена" (1882). Восемь лет! Как мало прожито, как много пережито... За это время мы видели три Государственных думы. Первые две, в которых большинство имели либералы, но в которых громко раздавались голоса рабочих и крестьян, царь разогнал, творя волю черносотенных помещиков. Третья Дума сама была черносотенной и в течение пяти лет работала вместе с царской шайкой над еще большим закабалением и угнетением крестьян, рабочих — всей народной России (И. В. Сталин, Ко всем рабочим и работницам России! Соч., т. 2, с. 267). Жизнь учит правильности большевистской программы и тактики. От 20 апреля до корниловщины — "как мало прожито, как много пережито" (В. И. Ленин, Задачи революции, Соч., т. 26, с. 39). 14. Как под каждым ей листком Был готов и стол и дом. Цитата из басни "Стрекоза и Муравей" (1808) И. А. Крылова. Выражение приводится шутливо, для характеристики материальной обеспеченности. Но суды открывались постепенно, потому что "людей не было"; адвокатские ряды пополнялись тоже медленно, тоже потому, что "людей не было". До тех пор были только звери, а теперь понадобились люди. Но для людей, если таковые находились, ворота были отворены настежь; будь только человеком — и можешь быть обнадежен, Что под каждым здесь листом Ты найдешь и стол и дом. (М. Е. Салтыков-Щедрин, Господа ташкентцы. Ташкентцы приготовительного класса, 3.) 15. Как посравнить да посмотреть Век нынешний и век минувший. Цитата из комедии А. С. Грибоедова "Горе от ума" (1824), д. 2, явл. 2, слова Чацкого. 16. Как солнце в малой капле вод. Цитата из оды Г. Р. Державина "Бог" (1784): Но что мной зримая вселенна? И что перед тобою я?.. Ничто! Но ты во мне сияешь Величеством твоих доброт, Во мне себя изображаешь, Как солнце в малой капле вод. — В самом деле, — продолжал он [прокурор], — что такое это семейство Карамазовых, заслужившее вдруг такую печальную известность по всей даже России? Может быть, я слишком преувеличиваю, но мне кажется, что в картине этой семейки как бы мелькают некоторые общие основные элементы нашего современного интеллигентного общества, — о, не все элементы, да и мелькнуло лишь в микроскопическом виде, "как солнце в малой капле вод", но все же нечто отразилось, все же нечто сказалось (Ф. М. Достоевский, Братья Карамазовы, 4, 12, 6). Жизнь человека, вверенного полиции, стоит столько же, сколько 50 шаровар и несколько штук сапожного товара, вверенных часовому. В этом оригинальном "уравнении", как солнце в малой капле вод, отражается весь строй нашего полицейского государства (В. И. Ленин, Случайные заметки, Соч., т. 4, с. 365). 17. Как хороши, как свежи были розы... Эта строка из стихотворения И. П. Мятлева (1796-1844) "Розы" (1844) несколько раз повторяется в стихотворении в прозе И. С. Тургенева, озаглавленном этим же стихом (1882). Тема стихотворения в прозе Тургенева — грусть при воспоминаниях о давно прошедшей юности. Фраза "Как хороши, как свежи были розы", популяризированная Тургеневым, стала крылатой и употребляется как формула грусти о чем-нибудь радостном, светлом, но давно прошедшем. В Третьяковской галерее в Москве находится скульптура В. А. Беклемишева (1861-1920) "Как хороши, как свежи были розы" Амалия. Ах время, время… Помните, Иван Ильич, Татьянин день? Огни Колонного зала… Студенческий вечер… На эстраде студентик. Декламирует стихотворение в прозе. Помните? "Как хороши, как свежи были розы..." (А. Афиногенов, Страх, 1, 2) (Данный абзац добавлен в редакции 1960 г.) — молодая женщина, сидящая в мечтательной позе с розой на коленях. На собранные крепостные гроши, исписав карандашей не один аршин, принимая разные позы, писатель смакует — "как хороши, как свежи были розы". (В. В. Маяковский, Писатели мы.) (Примечание. Данный абзац исключен в редакции 1960 г.) 18. Какая смесь одежд и лиц, Племен, наречий, состояний! Цитата из поэмы А. С. Пушкина "Братья-разбойники" (1825). Употребляется в значении: разношерстная толпа. Посмотрите на наше общество: какая калейдоскопическая пестрота! На ином вечере увидишь и модный фрак, и венгерку, и архалук, и длиннополый сюртук с рыжею бородкою — Какая смесь одежд и лиц, Племен, наречий, состояний! (В. Г. Белинский, Русская литература в 1840 г.) ...с первого взгляда заметно, что их [учеников] в огромном классе более ста человек. Какое разнохарактерное население класса. Какая смесь одежд и лиц! (Н. Г. Помяловский, Зимний вечер в бурсе.) 19. Каков, с божьей помощью, оборот! Выражением. Е. Салтыкова-Щедрина. В очерках "В среде умеренности и аккуратности", гл. 4 (1876), изображая собрание сотрудников продажной газеты "Чего изволите?", Салтыков рассказывает, как они исправляют корреспонденции и статьи в духе, желательном для царского правительства и цензуры: "В южных губерниях засуха истребила... Из Починков... пишут, что на скоте появилась какая-то особенная болезнь, которую никто не может определить..." И так далее и так далее. Так уж с вашего позволения я все это оставлю в неприкосновенности да в конце и присовокуплю: соответствующие по сему предмету распоряжения сделаны. — Да, непременно, непременно присовокупите. Да вот еще, чтоб уж совсем оттенить, я и еще одну штучку придумал... возьмите да и хватите в заключение: "Не следует, мол, однако, забывать, что это — только одна сторона медали, которая отнюдь не должна подавать нам повода отчаиваться насчет будущего; ибо ежели есть местности, посещенные бескормицей, пожарами и скотскими падежами, то ведь есть и другие местности, в которых не было ни пожаров, ни неурожаев, ни скотских эпидемий. Конечно, будущее и относительно этих других местностей — в руце божией, но все-таки покамест существование их не подлежит сомнению. Вот об чем слишком охотно забывают наши господа радикалы и об чем мы считаем своим долгом во всеуслышание напомнить им". — Вот это прекрасно! Браво, друг мой, браво!.. — воскликнул Алексей Степаныч: кажется, и всего три-четыре строки, а каков, с божьею помощью, оборот!" Эта фраза встречается и в других произведениях Салтыкова: в "Круглом годе", "Письмах к тетеньке", в сказке "Обманщик газетчик и легковерный читатель". Источник ее — депеша, отправленная 2 сентября 1870 г. прусским королем Вильгельмом I королеве Августе, в которой он сообщал о разгроме французской армии под Седаном и о взятии в плен Наполеона III. Депеша заканчивалась словами: "Какой, при руководстве божием, поворот!" Фраза эта, в слегка измененном виде, и была пущена в обращение Салтыковым. В письме к П. В. Анненкову от 3 мая 1884 г. Салтыков писал: "Прежде, бывало, живот у меня заболит — с разных сторон телеграммы шлют: живите на радость нам! а ныне вот, с божьей помощью, какой переворот! — и хоть бы одна либеральная свинья выразила сочувствие!" 20. Какой светильник разума угас! Какое сердце биться перестало! Цитата из стихотворения Н. А. Некрасова "Памяти Добролюбова" (1864). Двустишие это цитируется, когда речь идет о смерти выдающегося деятеля. ...вчера был Д. И. Курский... рассказывал о работах Фохта, о структуре мозга Владимира Ильича, и всю ночь я думал о том, "какой светильник разума погас, какое сердце биться перестало" (М. Горький, Письмо Н. К. Крупской 16 мая 1930 г., "Правда", 19 июня 1936 г.) В тяжелый этот час в Колонном зале Стоим у гроба в скорби и печали И видим смерть на восковом челе. Какого светлого ума не стало! Какое сердце биться перестало! Таких немного было на земле. (В. Инбер, В Колонном зале.) 21. Калибан. В пьесе Шекспира "Буря" (1612) Калибан — дикарь-невольник, уродливый, грубый, лишенный человечности пьяница, чудовище в образе человека. В таком значении имя его стало нарицательным. Ну прощай же, прощай, город, в котором прошли почти три года моей жизни... Здесь я узнал, что такое унижение, здесь я должен был поклониться чудовищному Калибану — паук и гиена вместе (А. И. Герцен, Письмо к Н. А. Захарьиной 9 дек. 1837 г. Герцен имеет в виду свою жизнь в г. Вятке и свою зависимость от губернатора Тюфяева). 22. Калиф на час. Так называют человека, наделенного властью на короткое время. Выражение это возникло из арабской сказки "Сон наяву, или Калиф на час", включенной в состав сборника "Тысяча и одна ночь" (см.) первым европейским переводчиком его — ориенталистом Антуаном Галланом. В этой сказке молодой багдадец Абу-Гассан зовет к себе в гости незнакомца, не подозревая, что перед ним калиф Гаруналь-Рашид, обозревающий под видом приезжего купца Багдад. Абу-Гассан высказывает ему свою заветную мечту: каким-нибудь чудом, хоть на один день, стать калифом. Гарун-аль-Рашид, желая развлечься, подсыпает АбуГассану в вино снотворный порошок, дает приказ перенести его во дворец и предписывает своей свите оказывать ему, когда он проснется, почести, подобающие калифу, с тем, чтобы он поверил, что он действительно калиф. Шутка удается. Абу-Гассан понемногу убеждается в своем величии, наслаждается целый день роскошью дворцовой жизни и, войдя в роль калифа, начинает отдавать разные приказания. Вечером он снова получает вино со снотворным средством и сонного его снова водворяют домой. Пробуждение Абу- Гассана сопряжено со множеством комических подробностей. Оперетта Оффенбаха (1819-1880) "Калиф на час" способствовала популярности этого выражения. — Разумеется, mon cher, я все готов для тебя сделать, — дотрагиваясь обеими руками до колен Нехлюдова, сказал Масленников, как бы желая смягчить свое величие, — это можно, но, видишь ли, я калиф на час [Масленников — вице-губернатор, временно заменяющий губернатора! (Л. Н. Толстой, Воскресение, 1, 50). ...в период разгула контрреволюционных репрессий мещанство трусливо приспособляется к новым владыкам жизни, пристраивается к новым калифам на час, отрекается от старого, старается забыть его (В. И. Ленин, К оценке русской революции, Соч., т. 15, с. 36). 23. Каменный гость. В драме А. С. Пушкина "Каменный гость" (1830) приглашенная Дон Жуаном статуя убитого им командора неожиданно появляется и, схватив Дон Жуана своей каменной рукой, увлекает его в ад. Выражение "каменный гость" употребляется в значении: страшный гость и, кроме того, шуточно применяется к людям, крепко, до боли пожимающим руки, а также хранящим упорное молчание. Он протянул мне обе свои длинные руки и так сжал мои в своих костлявых пальцах, что мне казалось, словно я попал в передел к самому "Каменному гостю" (М. Е. Салтыков-Щедрин, Недоконченные беседы, 2). Помнишь наш спор втроем, при четвертом — каменном госте? (В. Г. Белинский, Письмо к М. А. Бакунину, 10 сент. 1838 г.) ...Западу, и в особенности Франции, теперь не до литературной болтовни, не до хорошего тона, не до изящных манер. Закрыв страшную пропасть императорской мантией с пчелами, мещане-генералы, мещане- министры, мещане-банкиры кутят, наживают миллионы, теряют миллионы, ожидая Каменного гостя ликвидации [революции 1848 г. ] (А. И. Герцен, Былое и думы, 4, 30). 24. Камень преткновения. Выражение употребляется в значении: затруднение, на которое наталкивается кто-нибудь в каком-нибудь деле. Возникло из библии (Исайя, 28, 16; Послание к римлянам, 9, 31-33 и др.). Вопросы, до которых мы коснулись, не были случайны... Это те гранитные камни преткновения на дороге знания, которые во все времена были одни и те же, пугали людей и манили к себе (А. И. Герцен, Былое и думы, 4, 32). Ведь "камнем преткновения" для некоторых секретарей райкомов партии является неумение сочетать практическую работу с повышением идейно-политического уровня (Г. Ларин, Сердце народа, "Лит. газ.", 24 ноября 1948 г.) (Примечание. Данный абзац исключен в редакции 1960 г.) 25. Камни возопиют. Так говорят о чем-нибудь до такой степени ужасном, возмутительном, что не только люди, но даже и камни, если бы они были наделены даром речи, должны выразить чувство своего негодования. Выражение это из евангелия (Лука, 19, 40). И до какой же безграничной степени должна доходить "деморализация", вносимая в русскую жизнь вообще и в жизнь нашей деревни в особенности полицейским произволом и инквизиторской травлен сектантства, чтобы даже камни возопияли! Чтобы предводители дворянства горячо заговорили о свободе совести (В. И. Ленин, Внутреннее обозрение, Соч., т. 5, с. 267). 26. Камня на камне не оставить. Выражение, возникшее из евангелия (Матф., 24, 2; Марк, 13,2); употребляется в значении: уничтожить, разрушить до последнего основания. Ни одна метла не мела так чисто, как ревизующий сенатор. Камня на камне не оставалось; чины, начиная от губернатора до писца низших инстанций, увольнялись и отдавались под суд массами (М. Е. Салтыков-Щедрин, Мелочи жизни. Введение). Камня на камне не осталось в нашей стране от старого законодательства, ставившего женщину в зависимое положение, фактически низводившего ее до положения рабыни (Передовая статья, "Правда", 5 февр. 1947 г.). 27/’. Капитал — его препохабие. (Примечание. Данная "Крылатая мысль" добавлена в редакции 1960 г.) Выражение В. В. Маяковского из стихотворения "Вызов" (1926): Но пока доллар всех поэм родовей. Обирая, лапя, хапая, выступает, порфирой надев Бродвей, капитал — его препохабие. Идеи марксизма-ленинизма, овладевая массами, в корне преобразили лицо нашей планеты. Безраздельного господства капиталистического строя нет и в помине. Могучие народно-революционные силы, поднятые и вдохновленные ленинскими идеями, нанесли капитализму смертельные удары, от которых ему уже не оправиться. Капиталистической системе пришлось основательно потесниться и в Европе и в Азии. Из-под алчной и хищнической власти "его препохабия капитала" уже вызволено 800 миллионов человек — более трети всего человечества ("Торжество ленинских идей", "Лит, газ.", 22 апреля 1950 г.) 27. Капитал приобрести и невинность соблюсти. Выражение, популяризированное М. Е. Салтыковым- Щедриным ("Письма к тетеньке", письмо 10-е, 1882 г.; "Дети Москвы", "Мелочи жизни", 1877 г., "Убежище Монрепо"). При введении винной монополии открывается в губернии 40 должностей сборщиков денег с казенных винных лавок... Так вот хорошо бы дворянам эти места занять, а для этого составить артель и войти в договор с казной... Разгорелись прения... Служить по питейной части, чутьчуть повыше целовальников, в подчинении у простых управляющих складами, "часто лиц низших сословий"!? — и полились горячие речи о великом призвании дворянства... С одной стороны, нельзя не сознаться, что как будто и зазорно, но с другой стороны надо признаться, что выгодно. Можно однако и капитал приобрести и невинность соблюсти: управляющий акцизными сборами может назначать и без залогов, и те же 40 дворян могут получить места по ходатайству губернского предводителя дворянства (В. И. Ленин, Случайные заметки, Соч., т. 4, с. 377-378). Буржуазия очень любит так называемые "положительные" типы и романы с благополучными концами, так как они успокаивают ее на мысли, что можно и капитал наживать и невинность соблюдать, быть зверем и в то же время счастливым (Л. П. Чехов, Письмо А. С. Суворину 13 апр. 1895 г.) 28/’. Капля по капле и камень долбит. (Примечание. Данная "Крылатая мысль" добавлена в редакции 1960 г.) Выражение это восходит к древнегреческому поэту Хэрилу (V в. до н. э.). В дошедших до нас отрывках его поэмы имеется стих: "Капля воды долбит камень постоянством". У Овидия в "Посланиях с Понта" (4, 10, 5): "Капля долбит камень" ("Gutta cavat lapidem"). В сборнике изречений древних авторов, составленном в XV в. византийским ученым Михаилом Апостолием, сентенция эта приведена в форме: "Капля, непрерывно падая, долбит скалу". В этой же форме она встречается у церковных писателей Григория Богослова (ок. 329 — ок. 389) и Иоанна Дамаскина (конец VII в.— ок. 754), из сочинений которых и вошла в русскую речь в несколько измененной редакции (И. Е. Тимошенко, Литературные первоисточники и прототипы трехсот русских пословиц и поговорок, Киев, 1897, с. 66—67). Выражение это, ставшее пословицей, употребляется как образное доказательство могущественной силы человека или медленного, но разрушительного действия времени, а также в значении: терпением и настойчивостью можно достигнуть многого. Мысль, сделавшаяся страстною, мысль, доведенная до энтузиазма...— вот та неистощимая струя, которая капля по капле неотступно долбит камни невежества и предрассудков (М. Е. Салтыков-Щедрин, -атира в прозе. К читателю). Капля камень долбит, а правда и камень и железо точит! Наша ленинская правда подточила устои тех твердолобых, которые сопротивлялись, не. признавали социалистического строя (Выступление Н. С. Хрущева на приеме советских журналистов в Кремле 14 ноября 1959 г., "Правда", 18 ноября), 28. Карамазовщина. Слово, определяющее крайнюю степень нравственной безответственности и цинизма ("все позволено"), составляющих сущность мировоззрения и нравов основных героев романа Ф. М. Достоевского "Братья Карамазовы" (1879-1880). Впервые это слово употреблено в самом романе (ч. IV, кн. 12, гл. 2). Ракитин в своем показании в суде презрительно отзывается о "бестолковой карамазовщине, в которой никто себя не мог ни понять, ни определить". Широкое распространение в публицистике слово получило после выхода статей М. Горького "О карамазовщине" и "Еще о карамазовщине" (1913), протестовавших в интересах социального оздоровления против инсценировки в Московском Художественном театре романов Достоевского "Бесы" и "Братья Карамазовы". Однако и до статей Горького оно имело хождение. Например, в "Истории русской литературы XIX в." под редакцией Д. Н. Овсянико-Куликовского, т. IV, М. 1910, одна из глав о Достоевском названа "Карамазов и карамазовщина". Доказывая вред и безнравственность пьянства, Толстой, конечно, борется с карамазовщиной (Н. К. Михайловский, Случайные заметки и письма о разных разностях). 29. Карась-идеалист. Сатирическая сказка (1884) М. Е. Салтыкова-Щедрина, в которой в образе карася изображен наивный идеалист. "Не верю, — говорил карась в споре с ершом, — чтобы борьба и свара были нормальным законом, под влиянием которого будто бы суждено развиваться всему живущему на земле". Он верил в бескровное преуспеяние и гармонию, не знал, что такое щука и уха, не допускал мысли, чтобы щука могла без вины проглотить его; он думал, и щука не глуха к голосу правды, и надеялся урезонить ее. Он толковал о необходимости любви и гражданских чувств. Встретившись со щукой, он стал говорить о том, чтобы всем рыбам по всякой воде было свободно плавать, что все, не исключая и щуки, должны работать. "Знаешь ли ты, что такое добродетель?" — спросил он щуку. "Щука разинула рот от удивления. Машинально потянула она воду и, вовсе не желая проглотить карася, проглотила его". В "Благонамеренных речах" Салтыков писал: "Горе "карасям", дремлющим в неведении, что провиденциальное их назначение заключается в том, чтобы служить кормом для щук, наполняющих омут жизненных основ". ...в течение, вероятно, довольно значительного времени, политическая деятельность кадетов не будет "бесплодна" — не только благодаря реакционной "сильноплодности" веховцев, но и благодаря тому, что, пока есть у демократии политические караси, будет чем жить и щукам либерализма (В. И. Ленин, Наши упразднители, Соч., т. 17, с. 44). 30. Каратаев. Каратаевщина. Платон Каратаев — в романе Л. Н. Толстого "Война и мир" (1865-1869) — крестьянин, смирение которого, кротко-незлобивое отношение ко всякому проявлению зла ("непротивление злу") выражает, по мысли Толстого, сущность русского крестьянства, подлинную народную мудрость. "Каратаев, несомненно, воплощает в себе некоторые черты наивного патриархального крестьянства... Все заклятые враги русского народа, разные фальсификаторы и в истории и в литературе пытались до самого последнего времени истолковывать образ Каратаева как воплощение подлинно русского национального характера. Но в их неумных писаниях не было ни грана исторической правды, они стремились оклеветать русский народ. Да и сам Толстой в этом же романе создал подлинный апофеоз патриотизму и героизму народа, который активно боролся с врагом. Этому народу были глубоко чужды каратаевское смирение и непротивление" (С. Бычков, Гениальный художник, "Лит. газ.", 8 сент. 1948 г.). "Каратаев" в устах либерально- буржуазных критиков якобы был воплощением русского национального характера; возникшее из его имени слово "каратаевщина" употребляется в смысле отрицательного отношения к образу Каратаева, к толстовской проповеди "непротивления злу насилием". 31. Карфаген должен быть разрушен. Фраза, которой, как рассказывает Плутарх ("Жизнь Катона"), заканчивал каждую свою речь в сенате римский полководец и государственный деятель Катон Старший (234-149 до н. э.), непримиримый враг Карфагена. Об этом же рассказывают Тит Ливий, Цицерон и др. Выражение это стало употребляться как призыв к упорной борьбе с врагом или каким-либо препятствием. Часто цитируется по-латыни: "Carthaginem esse delendam". 32. Кассандра. По Гомеру ("Илиада", 13, 365), Кассандра — дочь троянского царя Приама. Аполлон наделил ее даром прорицания. Но когда она отвергла его любовь, он внушил всем недоверие к ее пророчествам, хотя они всегда сбывались; так, она тщетно предупреждала троянцев, что деревянный конь, которого они внесли в город, принесет им гибель (Вергилий, "Энеида", 2, 246) (см. Дары данайцев). Имя Кассандры стало синонимом человека, предостерегающего об опасности, но которому не верят. 33. Кастор и Поллукс. В греческой мифологии сыновья Зевса и Леды, близнецы. В "Одиссее" (11, 298) о них говорится как о детях Леды и Тиндарея, сына спартанского царя. По другой версии мифа, отец Кастора — Тиндарей, а отец Поллукса — Зевс, поэтому первый, рожденный от смертного, смертен, а второй — бессмертен. Братья славились своей неразрывной дружбой. Когда Кастор был убит, Поллукс стал умолять Зевса, чтобы он дал возможность умереть и ему. Но Зевс предложил ему на выбор: или вечно обитать среди богов на Олимпе, или вместе с братом проводить один день на Олимпе, другой — в Аиде. Поллукс избрал последнее. Имена их стали синонимом двух неразлучных друзей. — Сколько в вас силы, молодости самой цветущей, способности, талантов! Просто... Кастор и Поллукс! (И. С. Тургенев, Отцы и дети, 21). 34. Кающаяся Магдалина. Мария Магдалина (из г. Магдалы), по евангельской легенде (Марк, 16,9; Лука, 8, 2), была исцелена Иисусом, изгнавшим из нее "семь бесов", после чего она раскаялась в своей развратной жизни и стала одной из верных его последовательниц. Образ евангельской кающейся Магдалины был широко популяризирован мастерами итальянской живописи, в особенности Тицианом (1477-1576), Корреджо (1494-1534), Гвидо Рени (1575-1642). По ее имени "кающимися магдалинами" стали называть женщин, после развратной жизни вернувшихся к труду. Такое словоупотребление восходит к уставам убежищ для "кающихся магдалин", возникших в средние века при женских духовных конгрегациях; самые ранние убежища организованы в 1250 г. в Вормсе и Меце. В России магдалинские убежища существовали с 1833 г. "Кающимися магдалинами" иронически называют также лиц, плаксиво кающихся в своих проступках. — У Aline удивительный приют Магдалин. Я была раз (Л. Н. Толстой, Воскресение, 2, 14). ...бабники и тряпки... совершив немало пакостей в молодости, после "мякнут" и изображают из себя кающихся Магдалин (К. М. Станюкович, Откровенные, 2, 13). 35. Кающийся дворянин. Тип русского дворянина 40 — 60-х гг. XIX в., страдавшего от сознания, что он и его предки — крепостники, и считавшего своим нравственным долгом "служение народу". Выражение это принадлежит критику и публицисту Н. К. Михайловскому (1842-1904), который впервые употребил его в очерках "Вперемежку", печатавшихся в "Отечественных записках" в 1876-1877 гг. Очерки эти написаны в виде рассказа, ведущегося от лица "кающегося дворянина". Автором этого выражения Михайловский называет себя в своей книге "Литературные воспоминания и житейская смута", т. 1, СПБ. 1900, с. 139. И в самом деле, какая жалкая фигура... Даже не кающийся дворянин. Тот по крайней мере до смерти каялся и стремился сбросить с себя ветхого человека (П. Д. Боборыкин, Перевал, 1, 18). 36. Квазимодо. Одно из действующих лиц романа Виктора Гюго "Собор Парижской богоматери" (1831), глухой, косой, кривоногий, безобразный горбун. Имя его стало синонимом физического и нравственного уродства. И как отвратительно мне было смотреть на его вечную насмешливую улыбку. Это было чудовище, нравственный Квазимодо (Ф. М. Достоевский, Записки из мертвого дома, 1, 5). Нет того Квазимодо, который не был бы глубоко убежден, что парой ему может быть только очень красивая женщина (А. П. Чехов, О женщинах). 37. Квасной патриотизм. Выражение, иронически определяющее упрямую, тупую приверженность к мелочам национального быта (русскому квасу, одежде и проч.); этот "ура-патриотизм", восхваляющий все свое и порицающий чужое, противоположен подлинному патриотизму. Выражение это впервые употребил П. А. Вяземский. В "Письмах из Парижа", напечатанных в 1827 г. в журнале "Московский телеграф" (ч. XV, с. 282), он говорит: "Многие признают за патриотизм безусловную похвалу всему, что свое. Тюрго называл это лакейским патриотизмом, du patriotisme d'antichambre. У нас можно бы его назвать квасным патриотизмом. Я полагаю, что любовь к отечеству должна быть слепа в пожертвованиях ему, но не в тщеславном самодовольстве; в эту любовь может входить и ненависть. Какой патриот, какому народу ни принадлежал бы он, не хотел бы выдрать несколько страниц из истории отечественной и не кипел негодованием, видя предрассудки и пороки, свойственные его согражданам? Истинная любовь ревнива и взыскательна". Включив "Письма из Парижа" в собрание сочинений, Вяземский к выражению "квасной патриотизм" сделал следующее примечание: "Здесь в первый раз явилось это шуточное определение, которое после так часто употреблялось и употребляется" (Полн. собр. соч., т. I, СПБ. 1878, с. 244). Письма Вяземского были напечатаны в "Московском телеграфе" за подписью Г. Р.-К., чтобы, как он пишет, "сбивать с толку московских читателей"; подпись эта должна была означать приятеля Вяземского, Григория Римского-Корсакова, "очень всем в Москве известного" ( там же , с. 258). В. Г. Белинский в статье "Стихотворения Лермонтова", пользуясь выражением "квасной патриотизм", называет его "счастливым выражением" Вяземского (Полн. собр. соч., изд. Академии наук СССР, т. IV, М. 1954, с. 489). Тем не менее автором этого выражения часто называют издателя "Московского телеграфа" Н. А. Полевого (см., напр., П. И. Лебедев-Полянский, В. Г. Белинский, Литературно-критическая деятельность, М. 1945, с. 27). [В книге С. Займовского "Крылатое слово", М.—Л. 1930, с. 179, автором этого выражения ошибочно назван А. Н. Муханов. — это предложение исключено в редакции 1960 г.] ...хозяйственный паразитизм и привилегии, квасной патриотизм с октябристской точки зрения так же необходимы, как и с черносотенной (В . И. Ленин, Третья дума, Соч., т. 13, с. 108). 38. Кесарево кесарю, а божие богу. По церк.-слав.: Воздадите кесарева кесареви и божия богови (Матф. 22, 15-21). Ответ Иисуса посланным от фарисеев, спросившим его, позволительно ли платить подать кесарю. Иисус, указывая на изображение кесаря и надпись на динарии, сказал: "Отдавайте кесарево кесарю, а божие богу". Иногда цитируется частью по-русски, частью по церк.-слав. Но какова наша цензура? Признаюсь, никак не ожидал от нее таких больших успехов в эстетике... конечно, иные скажут, что эстетика не ее дело, что она должна воздавать Кесареве Кесарю, а Гнедичеве Гнедичу, но мало ли что говорят? (А. С. Пушкин, Письмо Н. И. Гнедичу 27 июня 1822 г.). — Господа почтенная компания! — сняв шляпу с головы, возгласил [после молебна] Кононов, низко кланяясь гостям. — К а к теперь мы, так сказать, воздали богу — богови, то позвольте, дабы музыканты воздали кесарю — кесарево (М. Горький, Фома Гордеев, 13). 39. Кинжал в грудь (в сердце). Выражение, характеризующее коварный поступок, восходит к монологу Карла Моора из драмы Шиллера: "Разбойники" (1781), 1, 2: "Люди, люди! Порождение крокодилов! Ваши слезы — вода! Ваши сердца — твердый булат! Поцелуи — кинжалы в грудь!" (см. О люди! Порождения крокодиловы!) Этот перевод, изданный анонимно в 1828 г., принадлежит Н. X. Кетчеру (1809-1886). В более раннем переводе 1793 г. Н. Н. Сандунова (1769-1832) этот монолог заканчивается. словами: "кинжал в грудь", тогда как М. М. Достоевский (1820-1864) в переводе 1857 г. закончил монолог словами: "кинжал в сердце". Отсюда и происходят варианты выражения. Да, в самом деле, может быть я и рассказал Грушеньке о том "роковом дне", как говорит Катя. Да, это так, припоминаю!.. Она тогда все поняла... тогда плакала, а теперь... Теперь кинжал в сердце!.. Так у баб (Ф. М. Достоевский, Братья Карамазовы, 1, 3, 11). 40. Кипеть млеком и медом. Выражение возникло из библии (Исход, 3,8). Бог сказал Моисею, что выведет народ израильский из Египта и приведет его "в землю, кипящую млеком и медом" (т. е. где течет молоко и мед). Выражение это употребляется в значении: изобилие, богатство. В то время... генеральский дом кипел млеком и медом (М. Е. Салтыков-Щедрин, Благонамеренные речи, 7). 41. Кисейная барышня (девушка). Выражение, употребляемое в значении: жеманная, изнеженная девушка, с ограниченным кругозором, "маменькина дочка" из романа Н. Г. Помяловского "Мещанское счастье" (1861): "Кисейная девушка!.. Ведь жалко смотреть на подобных девушек — поразительная неразвитость и пустота!.. Читали они Марлинского, пожалуй и Пушкина читали; поют "Всех цветочков боле розу я любил" да "Стонет сизый голубочек"; вечно мечтают, вечно играют... Ничто не оставит у них глубоких следов, потому что они не способны к сильному чувству. Красивы они, но не очень; нельзя сказать, чтобы они были очень глупы... Легкие, бойкие девушки, любят сентиментальничать, нарочно картавить, хохотать и кушать гостинцы... И сколько у нас этих бедных кисейных созданий!" В 60-х гг. выраж6ения "кисейная барышня" и "кисейная барыня" — по свидетельству современницы — в устах передовой женской молодежи [были] терминами, выражающими презрение к светским поверхностным и неразвитым женщинам (Л.Ф. Пантелеев, Из воспоминаний прошлого, М. 1934, прилож., с. 647). "Нельзя сомневаться, — пишет академик В. В. Виноградов, — что клички "кисейная барышня", "кисейная барыня" вышли из демократической среды и сложились на почве народного словоупотребления. В. И. Даль в "Толковом словаре" не приводит этих выражений, но указывает: "кисейница" — в народе щеголиха, которая ходит в кисее" (В. В. Виноградов, Из истории современной русской литературы, "Изв. Академии Наук СССР. Отделение литературы и языка", 1950, т. 9, вып. 5, с 385-385) (Примечание. Данный абзац пояснений добавлен в редакции 1960 г.) К типу добродушной кисейной девушки подходят все женщины, не отличающиеся сильным и блестящим умом, не получившие порядочного образования и в то же время не испорченные и не сбитые с толку шумом и суетой так называемой светской жизни. У этих женщин развита только одна способность, о которой заботится уже сама природа, — именно способность любить. Вся судьба такой женщины решается безусловно тем, кого она полюбит (Д. И. Писарев, Роман кисейной девушки, 9). Старые социалисты-утописты воображали, что социализм можно построить с другими людьми, что они сначала воспитают хорошеньких, чистеньких, прекрасно обученных людей и будут строить из них социализм. Мы всегда смеялись и говорили, что это кукольная игра, что это забава кисейных барышень от социализма, но не серьезная политика (В. И. Ленин, Успехи и трудности советской власти, Соч., т. 29, с. 51). 42. Кит Китыч. Тит Титыч. Так в комедии А. Н. Островского "В чужом пиру похмелье" (1856) одно из действующих лиц называет купца-самодура Тита Титыча Брускова. Это искаженное имя, равно как и Тит Титыч, стало синонимом российского купца и вообще самодура. ...совет съездов [представителей промышленности и торговли] издает свой периодический орган "Промышленность и Торговля". В тяжеловесных, напыщенных и большей частью малограмотных статьях этого журнала ведется защита интересов наших Кит Китычей (В. И. Ленин, Купецкие расчеты, Соч., т. 19, с. 39). ...если коммунист — администратор, его первый долг — остерегаться увлечения командованием... Поменьше приемов Тит Титыча ("я могу утвердить, могу не утвердить"), побольше изучения наших практических ошибок (В. И. Ленин, Об едином хозяйственном плане, Соч., т. 32, с. 121). 43. Кифа Мокиевич. Один из персонажей поэмы Н. В. Гоголя "Мертвые души", ч. I, гл. 11 (1842). "Кифа Мокиевич, человек нрава кроткого, проводивший жизнь халатным образом. Семейством своим он не занимался; существованье его было обращено более в умозрительную сторону и занято следующим, как он называл, философическим вопросом: "Вот, например, зверь, — говорил он, ходя по комнате, — зверь родится нагишом. Почему же именно нагишом? Почему не так, как птица? почему не вылупливается из яйца? Как, право, того: совсем не поймешь натуры, как побольше в нее углубишься!" Так мыслил обитатель Кифа Мокиевич". Имя его стало синонимом человека, развивающего нелепые теории. Приходится разъяснять Мартынову, что не следует смешивать восстания с народной революцией. Приходится растолковывать, что глубокомысленные ссылки на переворот в общественных отношениях при решении практического вопроса о способах свержения русского самодержавия достойны лишь Кифы Мокиевича (В. И. Ленин, Две тактики, Соч., т. 8, с. 131). Надо не умничать — это пусть останется Кифе Мокневичу и его присным — надо мыслить (Письма А. И. Эртеля, М. 1909, с. 304). 44. Клевещите, клевещите, — что-нибудь да останется. Выражение это приводится английским философом Френсисом Бэконом (1561-1626), который пишет: "...как говорится обыкновенно: клевещи, клевещи смело, от клеветы всегда что-нибудь останется. Так можно сказать и о хвастовстве: верь мне, хвастайся смело, от хвастовства всегда что-нибудь останется" ("Трактат о достоинстве и усовершенствовании наук", 1623, кн. 8, гл. 34, Собр. соч. Перев. П. А. Бибиков, т. I, СПБ. 1874, с. 553). Мысль эта не нова. Уже Плутарх ("Как отличить льстеца от друга", 24) рассказывает, что Медий, состоявший в свите Александра Македонского, советовал "смело применять клевету и кусать... ибо шрам во всяком случае останется". Выражение: "Клевещите, клевещите, — что-нибудь да останется" — нередко ошибочно приписывается Вольтеру и Бомарше. Основанием для этого, очевидно, послужило письмо Вольтера к Тирио от 21 октября 1736 г., в котором он пишет: "Лгите, друзья, лгите", и знаменитый монолог Базиля о клевете в комедии Бомарше "Севильский цирюльник" (2, 8), в котором, однако, вышеприведенного выражения нет. У А. С. Пушкина мысль о том, что клевета не проходит бесследно, выражена в иной форме: "Злословие даже без доказательств оставляет прочные следы" (Отрывок "Гости съезжались на дачу"). В этом документе, состряпанном по принципу "Клевещите, клевещите, — что-нибудь да останется"были перечислены все преступные дейяния, предусмотренный Уголовным кодексом, и чохом вывалены на плечи одного человека (З. Федорова, Под колесом, "Веч. Москва", 22 октября 1956 г.) (Примечание. Данный абзац добавлен в редакции 1960 г.) 45. Клей и ножницы. Выражение, характеризующее литературные произведения, построенные на беззастенчивых заимствованиях, скроенные из чужого материала, а также "халтурную" работу мелкопробных журналистов, восходит к Лессингу (1729-1781), заклеймившему этой формулой трагедию "Умирающий Катон" (1732) виднейшего представителя немецкого классицизма, "литературного папы", Готшеда (Лессинг, Письма о новейшей литературе, Письмо 17-е, 1759 г.). Сам Лессинг указывает, что заимствовал это выражение у швейцарского критика. Установлено, что он имеет в виду Бодмера (1698-1783), который дважды употребил аналогичные выражения в издании "Sammlung kritischer, poetischer und anderer geistvollen Schriften", Zurich; в 1743 г. он говорил об "отточенном ноже и клее из магического порошка" (т. VIII, с. 84); в 1744 г. — о "ножницах и горшке клея" (т. XII, с. 58), при помощи которых драматурги изготовляют свои пьесы. Из этих образов и возникла крылатая фраза Лессинга (О. Ladendorf, Historisches Schlagworterbuch). Плохо то, что в сборники включены документы, не относящиеся к их тематике и попавшие сюда, надо думать, лишь в результате того, что главную рать в составлении сборников играли клей и ножницы (Е. Коровин, Об ответственном издании и безответственных редакторах, "Лит. газ.", 12 ноября 1947 г.) 46/’. Клейкие листочки . (Примечание. Данная "Крылатая мысль" добавлена в редакции 1960 г.) Цитата из стихотворения А. С. Пушкина "Еще дуют холодные ветры" (1855): Из душистой келейки медовой Вылетала первая пчелка, Полетела по ранним цветочкам О красной весне поразведать, Скоро ль будет гостья дорогая, Скоро ли луга позеленеют, Скоро ль у кудрявой у березы Распустятся клейкие листочки, Зацветет черемуха душиста. Клейкие весенние листочки, голубое небо люблю я, вот что! Тут не ум, не логика, тут нутром, тут чревом любишь, первые свои молодые силы любишь... (Ф. М. Достоевский, Братья Карамазовы, 2,' 5, 3.) ...встреча с природой происходит в городе ранней весной ("клейкие листочки") (М. Пришвин, Природа, Запись в дневнике 28 января 1951 г.) 46. Клочок бумаги. 3 августа 1914 г. германская армия вторглась в Бельгию, грубо нарушив ее нейтралитет. На другой день Англия предъявила Германии ультимативное требование вывести войска из пределов Бельгии; в случае отказа Англия объявляла войну Германии. Вечером 4 августа английский посол 265 в Германии Эдуард Гошен имел свидание с германским рейхсканцлером Бетман-Гольвегом (1856-1921), от которого должен был получить ответ на ультиматум. Бетман-Гольвег на требование Англии ответил отказом. Когда же Гошен напомнил ему о международном договоре, в котором Пруссия наряду с другими державами гарантировала нейтралитет Бельгии, Бетман-Гольвег в раздражении воскликнул: "Итак, из-за клочка бумаги вы намереваетесь воевать с родственной вам нацией?" В ночь с 4 на 5 августа Англия объявила войну Германии, а 8 августа Гошен послал своему правительству подробное донесение о беседе с Бетман- Гольвегом, упомянув и о "клочке бумаги". Это донесение было опубликовано в английской "Синей книге", благодаря чему выражение "клочок бумаги" получило широкую огласку и было подхвачено прессой Антанты и нейтральных стран. Впоследствии Бетман-Гольвег пытался оправдаться тем, что свою злополучную, ставшую исторической, фразу он произнес, раздраженный сознанием, что охрана прав Бельгии была лишь благовидным предлогом вступления Англии в войну, "неизбежным последствием которой будет уничтожение мировых ценностей, более значительных, чем нейтралитет Бельгии" (Th. v. Bethmann-Hollweg, Betrach- tungen zum Weltkriege, Berlin, 1919, В. I, S. 179). Трактовка со стороны империалистической Германии заключенных ею договоров как "клочков бумаги" вошла в историю. "Наиболее гнусным и возмутительным примером нарушения международного договора является вероломное нападение Германии на Советский Союз вопреки торжественно заключенному и ратифицированному ею договору о ненападении от 23 августа 1939 г. СССР неуклонно выполняет свои международные обязательства и решительно осуждает произвольное и одностороннее расторжение заключенных договоров" (История дипломатии под ред. В. П. Потемкина, т. III, М. — Л. 1945, с. 812, 814). Выражение "клочок бумаги" имеет до сих пор международное хождение. Кроме того, выражение это применяется и в тех случаях, когда говорят о вообще безответственном отношении человека к принятым им на себя обязательствам, закрепленным в каком-нибудь документе. ...любое хорошее решение может оказаться клочком бумаги, если не поставлена как следует проверка исполнения, если коммунисты не информируются о решении предыдущего собрания (Передовая статья, "Правда", 16 ноября 1946 г.) 47. Ключи счастья. Выражение из поэмы Н. А. Некрасова "Кому на Руси жить хорошо", ч. 3, гл. 8, "Бабья притча" (1874): Ключи от счастья женского, От нашей вольной волюшки, Заброшены, потеряны У бога самого! Это четверостишие цитируется, когда речь идет о бесправном положении женщины в дореволюционной России. После появления романа А. Н. Вербицкой (1861-1927) "Ключи счастья" (1909), написанного в годы реакции и проповедовавшего "свободную любовь", выражение "ключи счастья" в применении к вопросам, затронутым в этом романе, стало звучать иронически. 48. Кляча истории. Выражение из первой строфы стихотворения В. В. Маяковского "Левый марш (Матросам)": Довольно жить законом, данным Адамом и Евой. Клячу истории загоним. Левой! Левой! Левой! Следует отметить, что в первопечатном тексте этого стихотворения (газ. "Искусство Коммуны", 12 янв. 1919 г., № 6) третья строка читается иначе: "Клячу историю загоним". Слова "клячу историю" повторены и в других прижизненных сборниках стихов Маяковского ("Все сочиненное Владимиром Маяковским", П. 1919; "13 лет работы", М. 1922; "Стихи о революции", М. 1923 и др.). Вариант "клячу истории" впервые появился в издании "Для голоса", Берлин. 1923, и повторен в прижизненных сборниках: "Избранное из избранного", М. 1926, и "Школьный Маяковский", М. 1929. Крылатость выражение получило в обоих вариантах. Владимир Ильич Ленин тем велик, что он отказался от медленного шага той клячи, которую буржуазия называет историей (М. Горький, Весь мир смотрит на нас, Собр. соч., т. 26, с. 11). Кляча истории была заменена подлинной машиной времени. Каждый год новой эпохи, открытой большевиками, имеет свои характерные черты, большими делами и событиями насыщен каждый год (И. Рябов, Год минувший, "Правда", 1 янв. 1949 г.) 49. Книга есть жизнь нашего времени. Афоризм этот, используемый для библиотечных плакатов, принадлежит В. Г. Белинскому, который в рецензии на книгу В. Ф. Одоевского "Детские сказки дедушки Иринея" (1840) писал: "Книга есть жизнь нашего времени. Все в ней нуждаются — и старые, и молодые, и деловые, и ничего не делающие; дети — также" (Полн. собр. соч., изд. Академии наук СССР, т. IV, М. 1954, с. 85). 50. Книга за семью печатями. Выражение, возникшее из библии (Апокалипсис, 5, 1-3), употребляется в значении: что-либо непонятное, скрытое, совершенно недоступное разумению. Уроки истории учат, что все попытки какой-нибудь страны покорить себе весь мир неизбежно терпели крах... Однако эти уроки всегда оставались книгой за семью печатями для германских милитаристов (И. Минц. Авантюризм гитлеровской стратегии, "Правда", 15 апр. 1943 г.) 51. Книги имеют свою судьбу. Афоризм из стихотворного трактата "О буквах, слогах и метрах" (стих 258) римского грамматика Теренциана Мавра (III в. до н. э.). Часто цитируется по-латыни: "Habent sua fata libelli". Это — неполная цитата. У Теренциана сказано: "Книги имеют свою судьбу, смотря по тому, как их принимает читатель". Habent sua fata libelli. Полтава не имела успеха. Вероятно, она и не стоила его; но я был избалован приемом, оказанным моим прежним, гораздо слабейшим произведениям; к тому же это сочинение оригинальное, а мы из того и бьемся (А.С. Пушкин, Возражение критикам "Полтавы") (Примечание. Данный абзац добавлен в редакции 1960 г.) Разговоры имеют свои судьбы, как книги (по латинской пословице), как все на свете (И. С. Тургенев, Три портрета). Книги имеют свою судьбу… Теперь, когда многие романы и повести начинают вторую жизнь на экранах кинотеатров, это старое выражение приобретает новый смысл (А. Петровский, Молодая Италия, "Веч. Москва", 15 апреля 1955 г.) (Примечание. Данный абзац добавлен в редакции 1960 г.) 52. Книжники и фарисеи. Книжники — в евангелии название еврейских начетчиков, объяснявших ветхозаветный закон; фарисеи — в 263 древней Иудее члены религиозно-политической партии, представлявшей интересы зажиточных слоев городского населения, отличавшиеся крайним фанатизмом и лицемерным исполнением правил наружного благочестия. Выражение "книжники и фарисеи" из евангелия: "Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что поедаете дома вдов и лицемерно долго молитесь" (Матф., 23, 14 и в др. местах). Употребляется в значении: ханжи, лицемеры; фразеры. Да, он [Чехов] любил только искреннее, жизненное, органическое, если только оно не было грубо и косно, и положительно не выносил фразеров, книжников и фарисеев, особенно тех из них, которые настолько вошли в свои роли, что роли стали их вторыми натурами (И. А. Бунин, "Чехов"). 53. Коварный Альбион. Альбион — древнее название Британских островов, встречающееся еще у древнегреческих и римских писателей. В русской дореволюционной литературе было употребительно выражение "Коварный Альбион" в значении: Англия. Выражение это имеет длительную историю. В исторической хронике 1209-1210 гг. Отто СанктБлазенского выражение "Коварная Англия" ("Anglia реrfida") употреблено по поводу поведения короля Ричарда Львиное Сердце в период третьего крестового похода. Боссюэ (1627-1704) в одной из своих проповедей также говорит о коварной Англии (Oeuvres completes, Versaille, 1815-1819, v. XI, p. 469). Во Франции в XVIII в., в эпоху буржуазной революции, широко применялось выражение "коварный Альбион". Республиканцы называли "коварной" английскую политику, проводимую английским премьером Уильямом Питтом и состоявшую в ряде враждебных Франции действий (отказ признать молодую Французскую республику и организация для удушения ее монархической коалиции после казни Людовика XVI). Самым ранним документом, в котором до сих пор удалось обнаружить выражение "коварный Альбион", является стихотворение, которое маркиз де Ксимен (1726-1817) посвятил введению 5 октября 1793 г. во Франции нового республиканского календаря; в нем есть призыв атаковать на море "коварный Альбион" (Poesies revolutionnaires et contre-revolutionnaires, Paris, 1821, v. I, p. 160). В дальнейшем во французской литературной речи появились варианты этого выражения: "английское коварство", "коварный англичанин", "коварный остров" и др. Выражение "коварный Альбион" вновь появляется после того, как Англия 12 мая 1803 г. нарушила Амьенский мир, заключенный ею под давлением консула Бонапарта 25 марта 1802 г. Удерживается оно в течение всех наполеоновских войн. В 1840 г., во время войны между Египтом и Турцией, Англия вступила в коалицию, поддерживавшую Турцию и имевшую целью разрешить восточный вопрос без участия Франции, поддерживавшей Египет. Англо-французские события очень обострились, и выражение "коварный Альбион" вновь получило хождение. Генрих Гейне 27 июля 1840 г. писал, что "коварный Альбион" — лозунг всех французов, за исключением легитимистов, ожидающих поддержки из-за границы (Лютеция, 14) (Buchmann, Geflugelte Worte, 27 Auflage, Berlin, 1926). ...защитительные речи в пользу Наполеона и обличительные против жестокосердия коварного Альбиона, поэтические проклинания Байрона в том же смысле, патриотические и остроумные песни Беранже, все это пробуждало в нас живые сочувствия к падшему Наполеону (П. А. Вяземский, Рецензия на поэму Э. Кине "Наполеон", Собр. соч., т. 11, СПБ. 1879, с. 256) До сих пор Россия держит себя превосходно относительно коварного Альбиона (П. И. Чайковский. Письмо Н. Ф. фон Мекк, 28 января 1878 г. — М. Чайковский, Жизнь П. И. Чайковского, т. 2, 1901, с. 98) (Примечание. Данный абзац добавлен в редакции 1960 г.) 54. Когда гремит оружие, музы молчат. Выражение это является вариантом латинской поговорки "Когда гремит оружие, законы молчат". Поговорка эта известна из речи Цицерона в защиту Милона (52 г. до н. э.) Когда возник ее вариант и кто его автор, установить не удалось. Говорят, что музы любят тишину и боятся грома оружия: мысль совершенно ложная! (В. Г. Белинский, Литературные мечтания, 5.) Древние римляне уверяли, что музы молчат, когда говорит оружие. Музы должны теперь поднять свой голос, они должны говорить для того, чтобы не заговорило оружие (Илья Эренбург, Открытое письмо писателям Запада, "Лит. газ.", 5 апр. 1950 г.) 55. Когда легковерен и молод я был. Цитата из стихотворения А. С. Пушкина "Черная шаль" (1821), положенного на музыку А. Н. Верстовским (1823). Кто виноват? Разумеется, я, потому что я был "молод, легковерен" (А. И. Герцен, Былое и думы. Русские тени, 2, 5). 56. Кого Юпитер хочет погубить, того лишает разума. Выражение это восходит к фрагменту трагедии неизвестного древнегреческого автора: "Когда божество готовит человеку несчастье, то прежде всего отнимает у него ум, которым он рассуждает". Подобная же мысль выражена в стихах неизвестного поэта, которого цитирует афинский государственный деятель и оратор Ликург (390-324 до н. э.) в своей речи против Леократа: "Когда гнев богов постигает человека, то прежде всего божество отнимает у него здравый смысл и дает превратное направление его мыслям, чтобы он не сознавал своих ошибок". Более краткая латинская формулировка этой мысли: "Deus quos vult perdere dementat prius" — "Кого бог хочет наказать, того сначала лишает разума", повидимому, впервые дана в издании Еврипида, выпущенном в 1694 г. в Кембридже английским филологом Барнсом (Josuah Barnes); оно введено им в комментарий к одному из фрагментов, приписываемых Еврипиду. Вариант этого выражения "Quos vult Jupiter perdere dementat prius" — "Кого Юпитер хочет погубить, того сначала лишает разума" дан в комментариях к Еврипиду, изданному французским филологом Буассонадом в 1825 г. в Париже. На основе греческих источников, очевидно, возникла и русская пословица, записанная в Ипатьевской летописи: "Бог егда хочет показнити человека, отнимает у него ум" (И. В. Тимошенко, Первоисточники трехсот русских пословиц и поговорок, Киев, 1897, с. 46; Larousse, Grand dictionnaire universel du XIX s.) — До сих пор не могу прийти в себя. Вот подлинно, если бог хочет наказать, так отнимет прежде разум. Ну что было в этом вертопрахе похожего на ревизора? Ничего не было (Н. В. Гоголь, Ревизор, 5, 8). Реакционное безумие дошло у нас до того, что невольно вспоминаешь латинскую пословицу: "Кого Юпитер захочет погубить, того он лишает разума" (Г. В. Плеханов, Соч., т. X I X , М. — Л. 1927, с. 508). 57. Козел отпущения (искупления). Библейское выражение (Левит, 16, 21-22), возникшее из описания существовавшего у древних евреев особого обряда возложения грехов всего народа на живого козла; употребляется в значении: человек, на которого постоянно сваливают чужую вину, несущий ответственность за других. Войдя в гостиную, Степан Аркадьевич извинился, объяснил, что был задержан тем князем, который был всегдашним козлом-искупителем всех его опаздываний и отлучек (Л. Н. Толстой, Анна Каренина, 4, 9). Процесс Лугинина вылелялся только бешеными цифрами растраченных денег. Козлом отпущения являлся этот последний Лугинин, и на нем сосредоточилось все внимание (Д. Н. Мамин-Сибиряк, Человек с прошлым). 58. Колосс на глиняных ногах. Выражение употребляется, когда речь идет о чем-нибудь величественном с виду, но по существу слабом. Возникло из библии (Даниил, 2, 31-34), из рассказа о вавилонском царе Навуходоносоре, который увидел во сне огромного металлического истукана на глиняных ногах; камень, оторвавшийся от горы, ударил в глиняные ноги истукана и разбил их (символ его царства, которому суждено разрушиться). С конца XVIII в. выражение это в Западной Европе стали применять по отношению к Российской империи. По свидетельству французского посла при дворе Екатерины II графа Сегюра, первым так назвавшим Россию, был французский философ-материалист Дени Дидро (1713-1784), посетивший Россию в 1773-1774 гг. (Comte de Segur, Memoires ou Souvenirs et anecdotes, Paris, 1827, v. II, p. 143, 214). Сегюр рассказывает также, что принц Генрих Прусский, брат Фридриха Великого, говорил ему, что хотя Россия и колосс на глиняных ногах, но что это "громадный колосс, на который нельзя напасть, так как он покрыт ледяной броней и у него длинные руки. Он может протянуть их и нанести удар, куда ему вздумается; его возможности и его силы, когда он хорошо их осознает и будет уметь ими пользоваться, могут быть гибельны для Германии" (Segur, II, р. 143-144). Вспоминая свое пребывание в России, сам Сегюр восклицает, что если в то время Россия "была лишь колоссом на глиняных ногах, то этой глине дали затвердеть и она превратилась в бронзу" (там же, с. 214). Эти слова Сегюра объясняются тем, что воспоминания были написаны им после поражения наполеоновской армии и взятия русскими войсками Парижа. В 1830 г., когда во Франции, в печати и в парламенте, заговорили о вооруженном вмешательстве в русско-польские отношения, опять стали повторять, что Россия — колосс на глиняных ногах. Это и вызвало гневные строки А. С. Пушкина в стихотворении "Бородинская годовщина": Но вы, мутители палат, Легкоязычные витии, Вы, черни бедственный набат, Клеветники, враги России! Что взяли вы?.. Еще ли росс Больной, расслабленный колосс? Еще ли северная слава Пустая притча, лживый сон? В 1842 г. И. С. Тургенев в записке "Несколько замечаний о русском хозяйстве и о русском крестьянине" писал: "... и во Франции начинают чувствовать, что старинная метафора: "Colosse aux pieds d'argile" — нелепа, что Россию одна лишь бессильная досада может сравнить с теми огромными государствами, которые так быстро возникали и еще быстрее исчезали в Азии; что в русском народе нельзя не признать крепкого, живого, неразрушенного начала; что пока о нас отзывались с поддельным презрением, под которым, может быть, скрывалось другое чувство, — мы все росли и растем доселе" (И. С. Тургенев, Соч., т. XII, Л.-М. 1933, стр. 446). В немецкой литературе (о чем подробнее у Otto Ladendorf, Historisches Schlagworterbuch, Strassburg — Berlin, 1906) возникли варианты выражения: "Азиатский колосс" (Генрих Лаубе (1806-1884), Das neue Jahrhundert, 1, 11 (1833), "Северный колосс" (впервые, повидимому, у Людвига Берне (1786-1837), применявшееся в сороковых годах не только к России, но и к Николаю I, и "Русский колосс" (в конце сороковых и в пятидесятых годах). Западноевропейская буржуазная пресса и позднее неоднократно пользовалась выражением "колосс на глиняных ногах", применяя его для характеристики не только царской России, но и Советского Союза. Конечно, царская Россия, на ее глиняных ногах, не устояла бы перед такими военными испытаниями. Только Советскому государству это оказалось по плечу (Речь А. А. Жданова на предвыборном собрании избирателей Володарского избирательного округа г. Ленинграда 6 февр. 1946 г., "Правда", 8 февр.) 59. Колумбы росские. Выражение из 1-й песни незаконченной поэмы М. В. Ломоносова "Петр Великий", которая писалась им с 1756 по 1761 год: Колумбы росские, презрев угрюмый рок, Меж льдами новый путь отворят на восток, И наша досягнет в Америку держава. Это же выражение в оде Ломоносова (1747), в которой он, имея в виду русского мореплавателя Беринга (1681-1741), открывшего пролив между Азией и Северной Америкой, в честь его названный Беринговым, писал: Колумб российский через воды Спешит в неведомы народы... Выражение Ломоносова, как почетное наименование, применяется к русским мореплавателям. Колумб здесь росский погребен: Проплыл моря, открыл страны безвестны... (Г. Р. Державин, Надгробие Шелехову.) Гвоздев и Федоров, а после Чириков и Беринг нашли пролив в море, "российский Колумб" Григорий Шелехов обосновался на Алеутских островах и Аляске (С. Окунь, Славные страницы истории, "Лит. газ.", 8 июня 1950 г.) …советские люди запустили в космос первый искусственный спутник Земли и вот недавно — второй… Это наши первые разведчики в космическом пространстве, а за ними — теперь мы знаем уже твердо! — поплывут в в неизведанные дали наши новые Колумбы (И. Белов, А. Величко, Посмотрите на звездное небо! "Лит. газ." 11 ноября 1957 г.) (Примечание. Данный абзац добавлен в редакции 1960 г.) 60. Колупаевы и Разуваевы. Типы кулаков, созданные М. Е. Салтыковым-Щедриным ("Убежище Монрепо", 1878-1879; "За рубежом", гл. I, 1880; "Письма к тетеньке", 1881-1882). Ведь даже в отсталой России рядом с Колупаевыми и Разуваевыми народились капиталисты, которые умели ставить себе на службу культурную интеллигенцию... (В. И. Ленин, Маленькая картинка для выяснения больших вопросов, Соч., т. 28, с. 366.) Великая буря Октября смела с лица исконной русской земли заморских хищников, авантюристов, душителей народа — Бромлеев, Цинделей, Кнопов... Развеяла в прах лабазное царство колупаевых и разуваевых (П. Кузнецов, Сторона калужская, "Правда", 27 авг. 1947 г.) 61. Коммунизм есть Советская власть плюс электрификация всей страны. Слова В. И. Ленина ("Наше внешнее и внутреннее положение и задачи партии", Соч., т. 31, с. 392; Доклад о деятельности Совета Народных Комиссаров 22 дек. 1920 г., Соч., т. 31, с. 484). "Не трудно понять, — пишет И. В. Сталин, — что когда Ленин говорит — "Советская власть плюс электрификация есть коммунизм" — этим он не хочет сказать ни того, что при коммунизме будет какая бы то ни было политическая власть, ни того, что ежели мы занялись серьезно электрификацией страны, то этим уже осуществили коммунизм. Что же хотел сказать Ленин, делая такое заявление? Он хотел, по-моему, сказать лишь то, что одной Советской власти недостаточно для продвижения к коммунизму, что для продвижения к коммунизму Советская власть должна электрифицировать страну, переводя все народное хозяйство на крупное производство, что Советская власть готова итти по этому пути, для того, чтобы притти к коммунизму. Изречение Ленина означает лишь готовность Советской власти двигаться по пути к коммунизму через электрификацию (И. В. Сталин, Ответ Куштысеву, Соч., т. 11, с. 311). (Примечание. Данный абзац исключен в редакции 1960 г.) В зареве огней над нашими станицами видны крылатые слова Ленина: "Коммунизм есть Советская власть плюс электрификация всей страны" (С. Бабаевский, Свет над землей, 1, 24). 62. Коммунистическое далеко. Выражение из стихотворения В. В. Маяковского "Во весь голос" (1930): Я к вам приду в коммунистическое далеко не так, как песенно-есененный провитязь. Мой стих дойдет через хребты веков и через головы поэтов и правительств. У него росла дочь. Он много размышлял и обсуждал с Соней, как воспитать ее умной, чудесной женщиной, как создать из нее настоящего человека с большими чувствами и мыслями, чтобы она вошла в "коммунистическое далеко" созидателем этого строя (В. Кетлинская, Мужество, 3, 10). 63. Кому много дано, с того много и взыщется. Выражение из евангелия (Лука, 12, 48). — ...Только посмотрю я, ваше превосходительство, на чины на эти! Почет от них — слова нет! ну, однако, и ответу на них лежит много!.. Кому много дано, с того много и взыщется (М. Е. Салтыков-Щедрин, Благонамеренные речи, 7). Обвинитель — товарищ обер-прокурора — сказал сильную, обстоятельную речь и закончил ее приглашением судей вспомнить, как высоко стоял подсудимый на ступенях общественной лестницы и как низко он пал, и, применяя к нему заслуженную кару, не забыть, что "кому много дано, с того много и спросится" (А. Ф. Кони, На жизненном пути, т. II, С П Б . 1913, с. 513). Наша родина открывает большие просторы перед учеными, и нужно отдать должное — науку щедро вводят в жизнь в нашей стране. До последней степени щедро. Что же говорить о положении молодого ученого у нас? Здесь ведь ясно и так. Ему многое дается, но с него много спросится. И для молодежи, как и для нас, вопрос чести — оправдать те большие упования, которые наша родина возлагает на науку (И. П. Павлов, Письмо к молодежи). 64. Кому на Руси жить хорошо. Заглавие поэмы Н. А. Некрасова, первая глава которой напечатана в 1866 г. Семеро крестьян, заспорив о том, Кому живется весело, Вольготно на Руси, — решают не возвращаться домой до тех пор, пока не найдут ответа на этот вопрос, и ходят по Руси в поисках того, "кому на Руси жить хорошо". Глядя на эти довольные лица, которые служили характерной вывеской крепко сколоченных и хорошо прилаженных к выгодному делу капиталов, кажется, ни на одно мгновение нельзя сомневаться в том, "Кому живется весело, вольготно на Руси" (Д. Н. Мамин-Сибиряк, Приваловские миллионы, 5, 11) (Примечание. Данный абзац добавлен в редакции 1960 г.) Еще много раз будут обращаться исследователи Горького к началу его творчества... Еще много раз будут они прослеживать извилистые пути его скитаний, на которые его толкало не стремление увидеть, "кому на Руси жить хорошо", — он уже с детства прекрасно знал, что народу нигде хорошо не живется, — а стремление узнать, кто же способен сделать жизнь хорошей? (Б. Бялик, О Горьком, М. 1947, с. 99-100). 65. Конец века. Выражение это (часто употребляемое по-французски — "Fin de siecle") возникло в конце 80-х гг. XIX в. Явлениями "конца века" стали называть такие, в которых сказывались характерные черты упадочничества буржуазной культуры, — индивидуализм, отказ от общепринятых моральных представлений, отход от общественности, мистицизм. Став ходовым, выражение это распространялось и на всякое явление новейшей формации, — употреблять его стали в таких, например, словосочетаниях: "женщина конца века", "воспитание конца века", "мода конца века" и даже "галстук конца века". В журнале "Intermediate des chercheurs et des curieux" в 1901 г. был поднят вопрос о происхождении этого выражения. В номере от 25 апреля писатели Микар и Жувено разъяснили, что их пьеса "Конец века", впервые поставленная 17 апреля 1888 г., создала моду на этот оборот речи. — Вы видите перед собой... характерное... преступление конца века (Л. Н. Толстой, Воскресение, 1, 21). Сила толстовского отрицания декаданса заключается в том, что Толстой не просто критиковал декадентов за нелепость и непонятность формы, не просто осуждал их за низменность выражаемых ими чувств, а неопровержимо доказывал зависимость упадочнического искусства "конца века" от интересов, потребностей и вкусов паразитической, эксплуататорской верхушки (Т. Мотылева, Толстой против декаданса, "Лит. газ.", 25 ноября 1950 г.) 66. Конкретные носители зла. Выражение В. И. Ленина, ставшее крылатым в советской печати в ее борьбе с бюрократизмом, бесхозяйственностью, головотяпством и пр. В статье "О характере наших газет" (1918) Ленин писал: "У нас нет деловой, беспощадной, истинно-революционной войны с конкретными носителями зла. У нас мало воспитания масс на живых, конкретных примерах и образцах из всех областей жизни, а это — главная задача прессы во время перехода от капитализма к коммунизму" (Соч., т. 28, с. 80). 67. Коня! коня! полцарства за коня! Цитата из трагедии Шекспира "Король Ричард III", д. 5, карт. 4. Крылатости этого выражения в русской речи много способствовала изумительная игра П. С. Мочалова (1800-1848) в роли Ричарда III. Аполлон Григорьев в стихотворении "Искусство и правда" (1854), вспоминая Мочалова, писал: И помню, как в испуге диком Он леденил всего меня Отчаянья последним криком: "Коня, полцарства за коня!" При цитировании слово "коня" часто заменяется обозначением другого желаемого предмета. — Полцарства за стакан чаю! — проговорила она глухим голосом, закрывая рот муфтой, чтобы не простудиться (А. П. Чехов, Три года, 7). 68. Коняга. Заглавие сатирической сказки М. Е. Салтыкова-Щедрина (1885). В образе измученной крестьянской лошади дан тип крестьянина-бедняка эпохи царизма, изнемогавшего от безземелья, непосильной работы и бесправия. "Разврат" городских рабочих пугает мелкого буржуа, который предпочитает "семейный очаг" (с снохачеством и палкой) "оседлость" (с забитостью и дикостью) и не понимает, что пробуждение человека в "коняге" — пробуждение, которое имеет такое гигантское всемирно-историческое значение, что для него законны все жертвы, — не может не принять буйных форм при капиталистических условиях вообще, русских в особенности (В. И. Ленин, Экономическое содержание народничества, Соч., 1, с. 366). Чисто крепостническая идея об "обязанности" крестьянина добывать хлеб... для исполнения своих повинностей? Об этой "святой" обязанности говорится забитому и задавленному ею коняге!! (Там же, с. 381-382.) 69. Корень зла. Выражение из библии (Иов, 19, 28), употребляется в значении: основа, первоисточник зла. Не одно влияние чужеземного идеологизма пагубно для нашего отечества; воспитание, или, лучше сказать, отсутствие воспитания, есть корень всякого зла (А. С. Пушкин, О народном воспитании). — Вот я и решился, наконец, пресечь, так сказать, твердою рукою корень зла (И. С. Тургенев, Завтрак у предводителя). 70. Коробочка. Персонаж поэмы Н. В. Гоголя "Мертвые души" (1842), ч. I, гл. 3: "... одна из тех матушек, небольших помещиц, которые плачутся на неурожаи, убытки... а между тем набирают понемногу деньжонок в пестрядевые мешочки, размещенные по ящикам комодов. В один мешочек отбирают всё целковики, в другой полтиннички, а в третий четвертачки, хотя с виду и кажется, будто бы в комоде ничего нет, кроме белья, да ночных кофточек, да нитяных моточков, да распоротого салопа, имеющего потом обратиться в платье, если старое как-нибудь прогорит во время печенья праздничных лепешек со всякими пряженцами или поизотрется само собою. Но не сгорит платье и не изотрется само собою; бережлива старушка, и салопу суждено пролежать долго в распоротом виде, а потом достаться по духовному завещанию племяннице внучатной сестры вместе, со всяким другим хламом". Имя Коробочки стало синонимом человека, живущего мелочными интересами, мелкого скопидома. А наша глубокая, проницательная критика?! Она сумела только... укорить Базарова в жестокости характера и непочтительности к родителям. Ах ты, Коробочка добродетельная! Ах ты, обличительница копеечная! (Д. И. Писарев, Реалисты, 5.) Какая-то простодушная Коробочка того времени... приползла к нему на подводишке просить вступиться за нее, вдову беззащитную, поучить и ее людишек дисциплине и уму-разуму (Н. С. Лесков, Обойденные, 1, 2). 71. Король-то голый. Выражение из сказки Ганса Христиана Андерсена (1805-1875) "Новое платье короля". Два обманщика взялись сшить для короля платье из тончайшей ткани, которую якобы не видят лишь дураки и те, кто "не на своем месте". Когда король надел это платье, то и он и придворные стали восхищаться искусной работой и красотой наряда, хотя на самом деле они ничего не видели. Король в этом новом платье, во главе торжественной процессии, отправился шествовать по городу. И так как никто не хотел прослыть дураком, то все выражали свое восхищение красивым платьем короля. Но вдруг один мальчик закричал: "Смотрите, король-то совсем голый!" Тогда всем стало ясно, что они одурачены. Отсюда выражение "король-то голый" употребляется, когда говорится о дискредитированных мнимых авторитетах, несостоятельных, разоблаченных теориях. …народы увидят воочию, что король гол, что капитализм, который сто лет тому назад нес людям пот и хлеб, слезы и рубашку, кровь и кров, теперь несет людям только пот, только слезы, только кровь (И. Эренбург, Их пакт, "Культура и жизнь", 31 марта 1949 г.) (Примечание. Данный абзац добавлен в редакции 1960 г.) 72. Король Лир. Герой одноименной трагедии (1608) Шекспира, ослепший старый король, изгнанный из своего дома родными дочерьми. Имя его стало нарицательным для бесприютных стариков, узнавших неблагодарность самых близких людей. "Степной король Лир" — рассказ И. С. Тургенева. ...У старика четверо сыновей, а своего дома нет — живет он, пролетаризованный родоначальник, деревенский король Лир, то у одного сына, то у другого: с двумя теперь уже окончательно разругался и перешел к третьему (М. Пришвин, Календарь природы. Весна). 73. Король царствует, но не управляет. Впервые это выражение по-латыни ("Rex regnat sed non gubernat") употребил в польском сейме гетман Ян Замойский (1541-1605). Широкую известность выражение получило на французском языке ("Le roi regne et ne gouverne pas") благодаря французскому государственному деятелю историку Адольфу Тьеру (1797-1877), употребившему его в статье, напечатанной 19 февр. 1830 г. в газете "Le National". Фраза Тьера вызвала резкие возражения его противников, в особенности Гизо. Генеральный прокурор Жан Шарль Персиль (1785-1870) в своей речи, произнесенной 4 ноября 1833 г., выражению Тьера противопоставил свое: "Король царствует, управляет, но не администрирует". 74. Корчагин. Корчагинцы. Поколение Павла Корчагина. Павел Корчагин — герой романа Николая Островского (1904-1936) "Как закалялась сталь" (1932-1934) (см.). Корчагин — образ, широко обобщающий лучшие качества героя нашего времени — молодого человека, выросшего в советскую эпоху. Корчагин, так же как и Островский, проносит через всю свою трагически сложившуюся жизнь светлый, всепобеждающий оптимизм, пламенную веру в великую правду большевизма и неослабевающую волю к борьбе за эту правду. Имя Павла Корчагина, ставшее знаменем для многих юных героев Великой Отечественной войны, называвших себя корчагинцами, вдохновляет молодежь и в труде. Во время войны "комсомольцы Ирбитского завода сговорились называть самых передовых своих товарищей корчагинцами" (А, Караваева и М. Колосов, Слово и жизнь, "Лит. газ.", 3 марта 1948 г.) Крепнут ряды корчагинцев и в послевоенные годы. Лучших представителей нашей молодежи мы называем корчагинцами. (Примечание. Данный абзац исключен в редакции 1960 г.) Молодое поколение, отстаивавшее в годы гражданской войны завоевания Октября, мы называем поколением Павла Корчагина. Образ Павла Корчагина становится знаменем молодежи и за пределами нашей родины. "Молодежь Болгарии жадно перенимает опыт советских комсомольцев, их методы социалистического труда. Героический образ Павла Корчагина, вдохновляющий ее на трудовые подвиги на стройках новой Болгарии, породил огромное по размаху движение — движение корчагинцев" (В. Федоров, Болгарские корчагинцы, "Красная звезда", 31 марта 1949 г.) Отсюда, из чувства партийности и советского патриотизма, шла безграничная жажда служить своему народу. Из этого чувства рождалось мужество поколения Корчагиных, их непоколебимая стойкость и самоотверженность (С. А. Трегуб, Герой нашего времени. От Павла Корчагина к Олегу Кошевому, М. 1948, с. 17). На всех стройках первых сталинских пятилеток юноши и девушки составляли передовые ударные бригады строителей... Это были корчагинцы строительных будней ("Героическая советская молодежь", "Лит. газ.", 22 сент. 1948 г.) (Примечание. Данный абзац исключен в редакции 1960 г.) 75. Кость от кости и плоть от плоти. Так говорится о кровном или идейном родстве. Выражение из библии (Бытие, 2, 23). ...передовой, идейной, революционной литературой могла стать и стала в действительности только советская литература — плоть от плоти и кость от кости нашего социалистического строительства (А. А. Жданов, Речь на I Всесоюзном съезде советских писателей в 1934 г., "Правда", 20 авг. 1934 г.) 76/'. Кочка зрения.. (Примечание. Данная "крылатая мысль" добавлена в редакции 1960 г.) Выражение, употребляемое как образное определение узости кругозора, принадлежит М. Горькому. В статье "О кочке и о точке" (1933) Горький писал: "Есть кочка зрения и точка зрения. Это надобно различать. Известно, что кочки — особенность болота и что они остаются на месте осушаемых болот. С высоты кочки не много увидишь. Точка зрения — нечто иное: она образуется в результате наблюдения, сравнения, изучения литератором разнообразных явлений жизни. Чем шире социальный опыт литератора, чем выше его точка зрения, тем более широк его интеллектуальный кругозор, тем виднее ему, что с чем соприкасается на земле и каковы взаимодействия этих сближений, соприкосновений" (Собр. соч., т. 27, с. 49). Иные молодые поэты, растерявшись перед трудностями, стоящими на нашем пути, не сумели глубоко осмыслить сложные явления жизни. Вот почему в их произведениях возникли настроения тоски, пессимизма, упадочничества, а боевые жизнеутверждающие позиции искусства социалистического реализма они сменили на позу скептиков, которые всем недовольны, бродят по задворкам и коллекционируют самый разнообразный мусор в оправдание своей "кочки зрения" (Б. Соловьев, Позиция и поза, "Правда", 21 июня 1957 г.). Носители ревизионистских взглядов и настроений потерпели полный идейный разгром. Борьба закончилась и уже летают, как говорится, "ангелы примирения". В настоящее время идет, если можно так выразиться, процесс зарубцовывания ран. И те из литераторов, которые тогда со своей "кочки зрения" хотели рассматривать наше советское общество, теперь стремятся поскорее забыть о том, что они допускали серьезные ошибки (Речь Н. С. Хрущева на III съезде писателей СССР 22 мая 1959 г., "Правда", 24 мая 1959 г.) 76. Краеугольный камень. Выражение из библии (Книга пророка Исаии, 28, 16), употребляется в значении: основа, главная идея. Куницыну дань сердца и вина! Он создал нас, он воспитал наш пламень, Поставлен им краеугольный камень, Им чистая лампада возжена. (А. С. Пушкин, 19 октября; первоначальная беловая редакция, 1825 г.) Мы вовсе не смотрим на теорию Маркса как на нечто законченное и неприкосновенное; мы убеждены, напротив, что она положила только краеугольные камни той науки, которую социалисты должны двигать дальше во всех направлениях, если они не хотят отстать от жизни (В. И. Ленин, Наша программа, Соч., т. 4, с. 191). 77. Красной нитью проходит. Так говорится о какой-либо отчетливо выделяющейся, господствующей мысли, идее, тенденции. Выражение это восходит, повидимому, к роману Гете "Wahlverwandtschaften", 1809 г., русский перевод: "Родственные натуры", 1952 г.), в котором (ч. 2, гл. 2) сказано следующее: "Все снасти королевского флота, от самого толстого каната до тончайшей веревки, сучатся так, чтобы через них во всю длину проходила красная нить, которую нельзя выдернуть иначе, как распустив все остальное; так что даже по самому маленькому обрывку веревки можно узнать, что она принадлежит английской короне; точно так же через весь дневник Оттилии тянется красная нить симпатии и привязанности, все сочетающая воедино и знаменательная для целого". Через всю меньшевистскую литературу, особенно 1905-го года (до октября), красной нитью проходит обвинение большевиков в "прямолинейности" (В. И. Ленин, Против бойкота, Соч., т. 13, с. 8). Степень завоевания социалистических начал будет зависеть прямым и непосредственным образом от осуществления этой основной задачи — индустриализации нашей страны... Во всех беседах, указаниях и печатных трудах Ленина она проходит красной нитью (С. М. Киров, Избранные статьи и речи 1912-1934 гг., М. 1937, с. 156). 78/'. Красный призрак. Красная опасность.. (Примечание. Данная "Крылатая мысль" добавлена в редакции 1960 г.) "Красный призрак 1852 г." — заглавие контрреволюционного памфлета французского журналиста Ромье (1800—1855), вышедшего в Париже в 1851 г. и потом не раз переизданного. Ромье, несомненно, имел в виду первые слова "Манифеста Коммунистической партии" (1848): "Призрак бродит по Европе, призрак коммунизма". "Брошюра Ромье,— писал А. И. Герцен в "Письмах из Франции и Италии",— крик ужаса, раздавшийся у гуляки, невзначай увидавшего в окно столовой, где он так привольно пировал с Вероном, красный призрак; увидав Медузу в фригийской шапке, ему показалось, что своды треснули, что столбы закачались, из-за трещин ему мерещился огонь от поджога, головы на пиках, люди с топорами, с заскорузлыми руками, и он, дрожа всем телом, стал звать на помощь" (А. И. Герцен, Собр. соч., изд. Акад. наук СССР, т. V, М. 1955, с. 203). Интересно отметить, что выражение "красный призрак" (Le spectre rouge) первоначально у нас переводилось: "красный спектр". Так, например, реакционный публицист М. Н. Катков писал: "Господа, называющие себя охранительною партиею... не шутя возбуждают новый политический вопрос под именем "рабочего" и, устрашая "красным спектром", стараются убедить всех и каждого в необходимости разрешения этого вопроса" ("Московск. ведомости", 19 янв. 1870). В дальнейшем получил хождение вариант выражения "красный призрак" — "красная опасность". Буржуазия находится в постоянном страхе перед "красным призраком" коммунизма и во всех революциях старается кончить дело там, где оно лишь только начинается (И. В. Сталин, Российская социал-демократическая партия и ее ближайшие задачи, Соч., т. 1, с. 30). Человечество еще не успело забыть, что гитлеры, Муссолини и тод-зио развязали вторую мировую войну также под прикрытием истерических воплей о необходимости обороняться от так называемой "красной опасности" (М. Шолохов, Свет и мрак, "Правда", 31 мая 1949 г.) 78. Крез. Крез — царь Лидии (560 — 546 до н. э.), обладавший несметным богатством (Геродот, История, 1). Имя его стало синонимом богача; иногда употребляется и для характеристики обладателя духовных ценностей. — Кирсанов очень хорошо знает, что мы с тобой не крезы и что у тебя не дворец (И. С. Тургенев, Отцы и дети, 20). Май-Ставробский и Ечкин повели настоящую большую игру, особенно когда приехал Шахма, этот степной крез, о котором составлялись настоящие легенды (Д. Н. Мамнн-Сибиряк, Хлеб, 2, 1). 79. Крестьянин ахнуть не успел, Как на него медведь насел. Цитата из басни И. А. Крылова "Крестьянин и Работник" (1815). ...театр, на который возлагались такие большие надежды, приказал долго жить. Он ахнуть не успел, как на него медведь насел. Прихлопнут бедняга навсегда (А. П. Чехов, Осколки московской жизни, 1885 г.) 80. Крещеная собственность. Заглавие статьи А. И. Герцена о русском крепостном праве (1853), ставшее синонимом крепостного крестьянства. Между нашими крепостниками... наверно, встречались люди гораздо более просвещенные, чем их "крещеная собственность" (Г. В. Плеханов, Соч., т. XIV, с. 203). 81. Критика легка, искусство трудно. Цитата из пьесы французского драматурга Филиппа Нерико Детуша (1680-1754) "Прославленный" ("Le Glorieux", первая постановка 1732), действие 2, сцена 5. Цитата часто ошибочно приписывается Буало. 82. Критически мыслящая личность. Выражение социолога и публициста-народника П. Л. Лаврова (1823-1900), впервые употребленное им в "Исторических письмах", напечатанных под псевдонимом "Миртов" в 1869 г. В этих письмах он ставит в центре исторического процесса "критически мыслящие личности" — образованное и нравственное меньшинство, — которые якобы по своей воле делают историю. В литературе я прежде всего искал, конечно, "героя", "сильную", "критически мыслящую личность" — и находил Обломова, Рудина и более или менее подобных им (М. Горький, Беседы о ремесле, Собр. соч., т. 25, с. 346). 83. Кричали женщины ура И в воздух чепчики бросали. Цитата из комедии А. С. Грибоедова "Горе от ума" (1824), д. 2, явл. 5, слова Чацкого. Между тем война со славою была кончена. Полки наши возвращались из-за границы. Народ бежал им навстречу... Время славы и восторга! К а к сильно билось русское сердце при слове отечество... Женщины, русские женщины были тогда бесподобны. Обыкновенная холодность их исчезла. Восторг их был истинно упоителен, когда, встречая победителей, кричали они: ура! И в воздух чепчики бросали. (А. С. Пушкин, Метель.) 84. Крокодиловы слезы. Выражение употребляется в значении: лицемерные слезы, притворное сожаление; применяется к людям, притворяющимся сильно огорченными несчастьем кого-либо, кому они сами готовят гибель. Основано на древнем поверье, будто бы у крокодила, перед тем как он съест свою жертву, текут из глаз слезы. Об этом рассказывается и в произведениях древней русской письменности. В "Повести бывшего посольства в Португальской земле" (XVII в.) упоминается "притворный во слезах крокодил". В одном из "Азбуковников" читаем: "Коркодил зверь водный... Егда имать человеки ясти, тогда плачет и рыдает, а ясти не перестает; а егда главу от тела оторвав, зря на нее плачет" (В. И. Чернышев, Темные слова в русском языке, Сборник "Академия наук СССР — академику Н. Я. Марру", М. — Л. 1935, с. 397-398; И. Е. Тимошенко, Литературные источники и прототипы трехсот русских пословиц и поговорок, Киев, 1897, с. 165). Посмотрите на оценку Толстого в правительственных газетах. Они льют крокодиловы слезы, уверяя в своем уважении к "великому писателю" и в то же время защищая "святейший" синод (В. И. Ленин, Л. Н. Толстой, Соч., т. 16, с. 296). Когда Пуришкевич и Милюков, проливая крокодиловы слезы по случаю падения Риги и клевеща на солдат, хулят в то же время Советы и Комитеты, — то это значит, что они рады случаю требовать дальнейших репрессий для окончательного торжества помещиков и капиталистов (И. В. Сталин, Союз желтых, Соч., т. 3, с. 250). 85/'. Круглый стол. (Примечание. Данная "Крылатая мысль" добавлена в редакции 1960 г.) В рыцарской литературе раннего средневековья получил известность цикл романов о короле Артуре и рыцарях Круглого Стола. В одном из романов этого цикла волшебник Мерлин подсказывает вождю бриттов Утеру (отцу Артура) мысль создать рыцарский орден Круглого Стола. Рыцари этого ордена на пирах у короля должны были сидеть за круглым столом, чтобы не было споров о лучшем и худшем месте и все рыцари чувствовали себя равными. В международных совещаниях круглый стол был вызван потребностями дипломатического церемониала, стремящегося подчеркнуть равноправие совещающихся или договаривающихся сторон. Расширительно выражение "круглый стол" стало применяться ко всякому обмену мнениями, участники которого беспристрастно и терпимо знакомятся с точкой зрения любого члена совещания. Вот он, приют гостеприимный, Приют любви и вольных муз, Где с ними клятвою взаимной Скрепили вечный мы союз, Где дружбы знали мы блаженство, Где в колпаке за круглый стол Садилось милое Равенство... (А, С. Пушкин, Из письма к Я. Н. Толстому.) У писателей всего мира должен быть свой круглый стол. У нас могут быть разные взгляды, но нас объединит одно: стремление быть полезным человеку (М. Шолохов, В редакцию журнала "Иностранная литература", журнал "Ин. лит.", 1955, №2), Писатели — за "круглый стол"! Этот призыв более чем своевременен, недаром на него откликнулись писатели с разных концов мира {Л. Никулин, За дружеские встречи, "Лит. газ.", 31 декабря 1955 г.). В 118 километрах от Брюсселя на берегу Северного моря, в модном курортном местечке Кнокке ле Зутт, в большом зале помещения Казино собрались "за круглым столом" триста представителей поэзии тридцати трех стран (П. Антокольский, С. Михалков, Бельгийские встречи, "Лит. газ.", 2 октября 1956 г.) 85. Крылатые слова. Выражение это восходит к Гомеру (см. предисловие), употребляется в значении: меткие выражения, афоризмы, цитаты, ставшие ходячими поговорками. В салоне Вревской был, как свой, Один ученый молодой... Раз (он гостиной проходил) Его заметил Достоевский. "Кто сей красавец? — он спросил Негромко, наклонившись к Вревской: — Похож на Байрона". Словцо Крылатое все подхватили, И все на новое лицо Свое вниманье обратили. (А. А. Блок, Возмездие, 1.) Время — вперед! Эти крылатые слова Маяковского ожили и обогатились в творческой практике советских людей ("Красная площадь 7 ноября", "Лит. газ.", 10 ноября 1948 г.). 86. Ксантиппа. Так звали жену знаменитого греческого философа Сократа (ок. 469-399 до н. э.). Имя ее стало нарицательным, употребляется для обозначения сварливой жены. Однако сведения о неуживчивом нраве жены Сократа лишены достоверности. Самый авторитетный источник — "Воспоминания о Сократе" его ученика Ксенофонта (ок. 445-355 до н. э.) — рисует Ксантиппу заботливой и самоотверженной матерью и никаких сведений о раздорах в семье Сократа не заключает. Другой ученик Сократа, философ Платон (427-347 до н. э.), рассказывает о том, как горевала Ксантиппа, ожидая смерти мужа. Традиция, увековечившая сварливость Ксантиппы, восходит к "Пиру" вышеназванного Ксенофонта. В отличие от характеристики Ксантиппы, данной им в своих воспоминаниях, Ксенофонт в "Пире" называет Ксантиппу "самою несносною из женщин не только в настоящее время, но и в прошедшем и в будущем". В этом сочинении Ксенофонта Сократ на вопрос своего собеседника, философа Антисфена, что побудило его жениться на такой женщине, как Ксантиппа, отвечает: "Я наблюдаю, что лица, желающие стать опытными наездниками, выбирают себе не послушных, а горячих лошадей. Они руководствуются при этом таким расчетом: если они смогут обуздать горячую лошадь, то с другими им нетрудно будет управиться. Так точно поступил и я: желая уметь обходиться с людьми, я женился на Ксантиппе, будучи уверен, что, если я управлюсь с нею, мне легко будет общаться и со всеми остальными людьми". Этот диалог в "Пире" объясняется тем, что Антисфен был главою кинической философской школы, превозносившей мудрость Сократа. Чтобы оттенить ее, понадобилось противопоставить Сократу контрастный характер, для чего и была придумана его сварливая жена. После "Пира" Ксенофонта в философских и риторских школах древней Греции прочно утвердилась тема для моральных и риторических упражнений — сравнительная характеристика Сократа и Ксантиппы. Ученики должны были измышлять диалоги между ними. Этот учебный материал и упрочил за исторической Ксантиппой незаслуженную ею характеристику (С. А. Жебелев, "Сократ", Берлин, 1923). …прямая и единственная цель этого сочинения [книги В. Г. Черткова "Уход Толстого"] — опорочить умершую Софью Андреевну Толстую. (Примечание. Данное предложение добавлено в редакции 1960 г.) Теперь слышу, что скоро выйдет в счет еще одна книжка, написанная с тем же "похвальным" намерением: убедить грамотных людей мира, что жена Льва Толстого была его злым демоном, а подлинное имя ее — Ксантиппа (М. Горький, о С.А. Толстой, Собр. Соч., т. 14, с. 301). 87. Кто был ничем, тот станет всем. Заключительные слова 1-й строфы Международного пролетарского и партийного гимна КПСС "Интернационал" (1875) Эжена Потье (1816-1887) в русском переводе (1902) А. Я. Коца. 88. Кто не работает, тот не ест. Выражение это восходит к Посланию апостола Павла к фессалонийцам (3, 10): "Если кто не хочет трудиться, тот и не ешь", где является обычной в рабовладельческом обществе формулой рабской трудовой повинности. Оно было переосмыслено в новейшее время и стало выражать положение о недопустимости паразитарного существования в социалистическом обществе. "Кто не работает, тот да не ест" — это понятно всякому трудящемуся (В. И. Ленин, О голоде, Соч., т. 27, с. 355). Главную основу проекта новой Конституции СССР составляют принципы социализма, его основные устои, уже завоеванные и осуществленные: социалистическая собственность на землю, леса, фабрики, заводы и прочие орудия и средства производства; ликвидация эксплуатации и эксплуататорских классов; ликвидация нищеты большинства и роскоши меньшинства; ликвидация безработицы; труд как обязанность и долг чести каждого работоспособного гражданина по формуле: "кто не работает, тот не ест" (И. В. Сталин, О проекте конституции Союза ССР, Вопросы ленинизма, изд. 11-е, 1952, с. 554). О дым отечества, о дали Мне близких с детства милых мест, Где даже дети утверждали: Кто не работает — не ест. (М. Голодный, Места родные) Стоит почаще напоминать некоторым молодым советским гражданам незыблемый принцип нащей жизни: кто не работает, тот не ест (Передовая статья, "Правда", 11 мая 1956 г.) (Примечание. Данный абзац добавлен в редакции 1960 г.) 89. Кто раньше сказал "э". Так говорится иронически о спорах по ничтожному поводу, подобных спорам Бобчинского и Добчинского в комедии Н. В. Гоголя "Ревизор", д. I, явл. 3 (1836): Бобчинский передает у Городничего рассказ трактирщика о Хлестакове: "Это, говорит, молодой человек, чиновник, да-с, едущий из Петербурга, а по фамилии, говорит, Иван Александрович Хлестаков-с, а едет, говорит, в Саратовскую губернию и, говорит, престранно себя аттестует: другую уж неделю живет, из трактира не едет, забирает все на счет и ни копейки не хочет платить. Как сказал он мне это, а меня так вот свыше и вразумило. Э! говорю я Петру Ивановичу... Добчинский. Нет, Петр Иванович, это я сказал: э . Бобчинский. Сначала вы сказали, а потом и я сказал. Э! сказали мы с Петром Ивановичем, а с какой стати сидеть ему здесь, когда дорога ему лежит в Саратовскую губернию?.." Проиграно дело основателей новых философских школок, сочинителей новых гносеологических "измов" — проиграно навсегда и безнадежно. Они могут барахтаться со своими "оригинальными" системками, могут стараться занять нескольких поклонников интересным спором о том, сказал ли раньше "э!" эмпириокритический Бобчинский или эмпириомонистический Добчинский (В. И. Ленин, Материализм и эмпириокритицизм, Соч., т. 14, с. 336). 90. Кто сеет ветер, пожнет бурю. Выражение возникло из библии: "Так как они сеяли ветер, то и пожнут бурю" (Книга пророка Оссии, 8, 7). 91. Кукушка хвалит петуха За то, что хвалит он кукушку. Цитата из басни И. А. Крылова "Кукушка и петух" (1841) За что же, не боясь греха, Кукушка хвалит петуха? За то, что хвалит он кукушку. Кукушка хвалит петуха... Кадеты хвалят нововременцев. Нововременцы кадетов (В. И. Ленин, Кукушка хвалит петуха, Соч., т. 12, с. 276). 92. Купель Силоамская. Выражение из евангельской легенды о купели Силоамской в Иерусалиме, вода которой якобы обладала чудесным свойством исцелять больных (Иоанн, 5, 2—4). Употребляется в значении: что-либо исцеляющее, обновляющее. Можно [в деревенской усадьбе]... провести целый день, не слыхавши звука человеческого голоса и самому не издавши такового... Для человека одинокого и притом перешибленного пополам — это своего рода купель силоамская, приводящая за собой исцеление всех недугов (М. Е. Салтыков-Щедрин, Дворянская хандра). — Вы замечаете, какая она стала отчужденная? И это — после Парижа... — Что же Париж — купель Силоамская, что ли? (М. Горький, Жизнь Клима Самгина, ч. 2). 93. Курица в супе. Французский король (1589-1610) Генрих IV однажды будто бы сказал герцогу Савойскому: "Если бог продлит мне жизнь, я добьюсь того, чтобы в моем королевстве не осталось ни одного крестьянина, который не был бы в состоянии иметь курицу в своем горшке" ("Paroles memorables", приложение к книге Hardouin de Perefixe, Histoire du rоу Henry le Grand, 1681). Эта фраза из анекдотического рассказа стала крылатой в такой редакции: "Я хотел бы, чтобы по воскресеньям у каждого крестьянина была своя курица в супе". ...я воспитан в традициях красивых линий. Вместе с Генрихом IV я охотно желаю всем и каждому курицу в супе, но именно курицу, а не ржаной хлеб, хотя бы и без примеси лебеды (М. Е. Салтыков-Щедрин, Дворянская хандра). Мечтали о всеобщем возрождении, о золотом веке, о "курице в супе" Генриха IV (М. Е. Салтыков-Щедрин, Помпадуры, 10). 94. Кухаркины дети. Выражение возникло из циркуляра (1887) министра народного просвещения И. Д. Делянова (1818-1897). Циркуляром этим, одобренным Александром III, учебному начальству предписывалось допускать в гимназии и прогимназии "только таких детей, которые находятся на попечении лиц, представляющих достаточное ручательство о правильном над ними домашнем надзоре и в предоставлении им необходимого для учебных занятий удобства". Таким образом, как пояснялось далее, "при неуклонном соблюдении этого правила гимназии и прогимназии освободятся от поступления в них детей кучеров, лакеев, поваров, прачек, мелких лавочников и тому подобных людей, коих, за исключением разве одаренных необыкновенными способностями, не следует выводить из среды, к коей они принадлежат" (С. В. Рождественский, Исторический очерк деятельности Министерства народного просвещения, СПБ. 1909, с. 641). В то время начальных казенных училищ было очень мало — пути-дороги к свету простому люду были преграждены, и гимназии, пансионы, университеты были доступны только привилегированному классу: кухаркиных детей, мелких ремесленников и крестьян туда не допускали (И. Белоусов, Ушедшая Москва, М. [1927] с. 13). (Примечание. Данный абзац исключен в редакции 1960 г.) Мякотин — мудрый человек, Интеллигент высокой марки, — Он сын, конечно, не "кухарки". (Д. Бедный, Гимназия.) А давно ли "кухаркиных детей" не пускали в гимназии, а идеолог и вдохновитель самодержавия, организатор церковно-приходских школ безграмотности Победоносцев цинически откровенно говорил, что "безграмотным народом легче управлять" (М. Горький, О солитере, Собр. соч., т. 25, с. 181). "Кухаркиных детей", как презрительно называли молодежь из рабочих и крестьян, не пускали в среднюю и высшую школу (История КПСС, 1959, с. 12 (Примечание. Данный абзац добавлен в редакции 1960 г.) |
|