... На Главную

Крылатые слова


Н. С. Ашукин, М. Г. Ашукина


Буква "Г"


В конец |  Предыдущая |  Следующая |  Оглавление  |  Назад

1./' Гадкий утенок.

(Примечание. Данная "Крылатая мысль" была добавлена в редакции 1960 г.)

Заглавие сказки Г. X. Андерсена (1805—1875); в ней говорится о птенце, которого все считали уродливым, гадким утенком и который, выросши, оказался прекрасным лебедем. Выражение это применяется к человеку, несправедливо оцененному ниже своих высоких достоинств, открывающихся неожиданно для окружающих его.


Для него [писателя], как и для А. Макаренко, нет "гадких утят", нет "испорченных" детей (С. Бабенышева, Воспитание характера, "Лит. газ.", 23 декабря 1950 г.)


Говорят, что, прослушав "Гадкого утенка" Прокофьева, несравненный образец мелодико-драматической декламации на прозаический текст, Максим Горький сказал вдруг: "А ведь он про себя написал". Какая мудрая догадка! Сергей Прокофьев на самом деле прошел все драматические перипетии жизни "гадкого утенка", которому суждено было стать прекраснейшим из белоснежных лебедей не прежде, как изведав горечь безмолвных страданий, мучительного одиночества и страстной тоски о близости к людям, к их радостям и горестям, к их борьбе и великим свершениям (Д. Шостакович, Симфония света и радости жизни, "Лит. газ.", 23 апреля 1957 г.)


1. Галантерейное, черт возьми, обхождение.

Цитата из комедии Н. В. Гоголя "Ревизор" (1836), д. 2, явл. 1, слова Осипа, слуги Хлестакова: "Пойдешь на Щукин [рынок] — купцы тебе кричат: "Почтенный"; на перевозе в лодке с чиновником сядешь; компании захотел — ступай в лавочку: там тебе кавалер [солдат] расскажет пролагери и объявит, что всякая звезда значит на небе... горничная иной раз заглянет такая... Фу, фу, фу!.. Галантерейное, черт возьми, обхождение!" Отсюда выражение "галантерейное обхождение" употребляется как ироническое определение чрезмерно любезного, галантного обращения.


"...задумчивые глазенки Катеньки раскрыли в душе студента глубокие очаровательные чувства и зажгли светильник любви"... Галантерейное, черт возьми, обращение! (В. Г. Белинский, "Надежда", Собр. соч. в стихах и прозе. Изд. А. Кульчицкий).


Ей все равно, к кому бы ни обращаться, что бы ни петь, потому что не предметы внешнего мира поражают ее, а она поражает предметы внешнего мира галантерейностью своего обращения (М. Е. Салтыков-Щедрин, Рецензия на стихотворения К. Павловой, 1863).


2. Галльский петух.

Галлами древние римляне называли кельтов, населявших Галлию — территорию современной Франции, Бельгии и Северной Италии. Латинское слово "gallus" означает не только "галл", но и "петух". Французский ученый Адольф 110 Блок разъяснил, что римляне дали такое название кельтам потому, что они все были рыжеволосыми и огненно-рыжие хохолки их напоминали петушиные гребешки. Во время буржуазной французской революции XVIII в. был объявлен конкурс на рисунок новой монеты. "После того как Огюстэн Дюпре предложил вычеканить гения Франции, пишущего на жертвеннике, — сообщается в отчете жюри конкурса 1791 г., — члены комитета посоветовали прибавить с одной стороны жертвенника петуха — эмблему бдительности". Проект Дюпре с добавленным к нему петухом и был использован для чеканки двадцатифранковых монет. Петуха, изображенного на монетах, французы, считавшие галлов своими предками, осмыслили как "галльского петуха" и стали считать своей национальной эмблемой. Империя Наполеона I изгнала галльского петуха, но он был восстановлен в 1830 г., придя на смену "бурбонским лилиям". При Луи-Филиппе изображение галльского петуха стали применять на знаменах и рукоятках холодного оружия. Наполеон III (император с 1852 г.) вновь отменил галльского петуха, но он был опять восстановлен Третьей республикой, изображавшей его с 1871 г. на двадцати- и стофранковых монетах. В 1899 г. президент Французской республики издал декрет о том, чтобы изображение галльского петуха чеканить на десяти- и двадцатифранковых монетах. Французский нумизмат Дюкрок утверждал, что галльский петух неправильно считается национальной эмблемой, доказывая это тем, что в коллекции галльских монет, хранящейся в Парижской национальной библиотеке, из 10 413 (десяти тысяч четыреста тринадцати) монет только на четырнадцати изображен петух; игра же на двойном смысле слова "Gallus", как объяснял Дюкрок, возникла в эпоху Возрождения и восходит к "Поэме о петухе" (1585) Пассавана (Gustave Lejeal, Le coq pretendu gaulois, "Revue universelle", 9 Fevr. 1901; "Историч. вестник", 1901, № 4, с. 355). Тем нe менее выражение "галльский петух" вошло в литературную речь как аллегория Франции. Карикатуристы часто изображали Францию в виде петуха, намекая на задор, якобы являющийся национальной чертой французов.


Галльский петух сумеет поставить принцип на принадлежащую ему высоту, сумеет выставить паразитство к позорному столбу (М. Е. Салтыков-Щедрин, Признаки времени. Сила событий).


3. Гамлет.

Герой одноименной трагедии (1603) Шекспира. Имя его стало нарицательным для человека, всегда во всем сомневающегося, погруженного в размышления, неспособного действовать быстро и решительно.


"Гамлет Щигровского уезда" — заглавие рассказа И. С. Тургенева.


Он видел, что заронил в нее сомнения, что эти сомнения — гамлетовские (И. А. Гончаров, Обрыв, 1, 17).


— Есть жалкие люди, которым льстит, когда их называют Гамлетами, или лишними, но для меня это — позор (А. П. Чехов, Иванов, 2, 6).


4. Ганимед.

Так шуточно называют слугу, подающего гостям вино и другие напитки, по имени прекрасного виночерпия, упоминаемого в "Илиаде" Гомера (20, 232-235):

Ганимед богоравный.

Самый прекрасный из всех на земле обитающих смертных.

Он за свою красоту был похищен богами, да вечно,

В сонме бессмертных живя, виночерпием служит Зевесу.

(Перевод Н. М. Минского.)


Тогда Невский проспект пуст: плотные содержатели магазинов и их комми еще спят в своих голландских рубашках или мылят свою благородную щеку и пьют кофий; нищие собираются у дверей кондитерских, где сонный ганимед, летавший вчера, как муха, с шоколадом, вылезает с метлой в руке, без галстука и швыряет им черствые пироги и объедки (Н. В. Гоголь, Невский проспект).


Неуклюжие ганимеды в полосатых тиковых куртках и набойчатых шейных платках, взятые с псарни и с конюшни, разносили кофе (В. И. Даль , Савелий Граб).


5. Ганнибал (Аннибал) у ворот.

Выражение это, означающее близкую и грозную опасность, впервые переносно употребил Цицерон в одной из своих речей (Филиппики, 1, 5, 11) против полководца Антония, шедшего на Рим для захвата власти. Цицерон имел в виду карфагенского полководца Ганнибала (Аннибала) (247-183 до н. э.), который был ярым врагом Рима.


... всякое промедление в нашем теперешнем положении поистине "смерти подобно". Ганнибал у ворот — об этом мы не должны забывать ни на минуту (В. И. Ленин, На деловую почву [О наступлении германских войск на Петроград в 1918 г .], Соч., т. 27, с. 54).


6. Гарпагон.

Герой комедии Мольера "Скупой" (1668), скряга, у которого страсть к накоплению приняла патологический характер. Имя его стало нарицательным для людей подобного типа.


Открылся вдруг новый Гарпагон, умерший в самой ужасной бедности на грудах золота (Ф. М. Достоевский, Петербургские сновидения в стихах и прозе).


Он все берег и в кучу нес:

Бумажки, лоскутки материй,

Листочки, корки хлеба, перья,

Коробки из-под папирос...

И наконец — чахотку злую

Своею волей нажил он,

И слег в лечебницу плохую

Сей современный Гарпагон.

(А. А. Блок, Возмездие, 3.)


7. Гарун-аль-Рашид.

Точнее — Харун-ар-Рашид, багдадский халиф (786 — 809), идеализованный арабским фольклором. В сказках "Тысячи и одной ночи" Гарун-аль-Рашид — покровитель искусств, мудрый, справедливый отец народа; стремясь узнать нужды беднейшего населения, он бродит, переодевшись купцом, по улицам Багдада, обычно сопровождаемый своим визирем Джафаром Бармакидом. Исторический халиф Гарун-аль-Рашид совершенно не похож на идеализованный образ "Тысячи и одной ночи" (А. Крымский, История арабов и арабской литературы, ч. II , М. 1912, с. 145, 157-158).


Ломачевский [жандармский офицер], например, был настоящим Гарун-аль-Рашидом Минской губ., и большинство читателей, наверное, с более или менее насмешливой улыбкой прочтут сборник его анекдотов [т. е. его воспоминания] (Н. К. Михайловский, Соч., т. IV, СПБ. 1897, с. 991).


8. Гвардия умирает, но не сдается.

Фраза, будто бы сказанная генералом Камбронном (1770-1842), командовавшим дивизией старой наполеоновской гвардии в сражении под Ватерлоо 18 июня 1815 г., в ответ на предложение англичан сдаться в плен. На самом деле генерал Камбронн не умер и сдался в плен, правда тяжело раненный (Siborne, History of the war in France and Belgium, II, 220; F. Bauer, Leben und Feldzuge des Herzogs V.Wellington. Quedlinburg und Leipzig, 1840-1842, Band 5, 563-564). В 1835 г. генерал Камбронн публично отказался от этой приписанной ему исторической фразы (Levot, Biographie bretonne, Cambronne). Тем не менее памятник Камбронну, поставленный в 1845 г. в Нанте, был украшен этим изречением. После открытия-памятника сыновья полковника Мишеля, убитого под Ватерлоо, выступили с протестом, настаивая на том, что слова эти были предсмертным возгласом их отца. Протест их был поддержан свидетельскими показаниями. Спор об авторстве этого выражения французскими историками решен не был. Так, Тьер, приводя его в своей "Истории консульства и империи", указывает, что оно приписывается и Камбронну и Мишелю (Adolphe Thiers, Histoire du Consulat et de l'Empire, Bruxelles, 1845-1869, X X , 277). Виктор Гюго в романе "Отверженные", описывая сражение под Ватерлоо (т. III , кн. 1, гл. 14), вложил в уста генерала Камбронна вместо приписываемого ему выражения более краткое и выразительное, но неудобное для печати слово, будто бы брошенное им англичанину. После выхода романа Виктора Гюго редактор "Journal des Debats" Кювилье Флери выступил с предложением собрать показания очевидцев по этому вопросу. На это откликнулась лилльская газета "L'Esprit public", в которой Шарль Делэн (Charles Deulin) сообщил, что под Лиллем доживает свой век солдат из дивизии Камбронна, Антуан Дело. Допрошенный в префектуре Лилля 30 июня 1862 г., в присутствии маршала Мак- Магона, он заявил, что пресловутая фраза дважды была произнесена Камбронном и подхвачена сражавшимися под его командой гренадерами. Протокол допроса был опубликован в "Моniteur" и в том же году перепечатан в книге P. Larousse, Fleurs historiques, Paris, 442-443. Сын полковника Мишеля вскоре направил новый протест редактору "L'Esprit public". О том, что сам Камбронн отказывался от авторства, тогда еще в печати не было известно. Самым ранним документом, в котором фигурирует приписанное Камбронну выражение, повидимому, приходится признать статью журналиста Ружмона ("Independent", 19 J u i n , 1815), который, возможно, и является истинным его автором. Легенда о предсмертных словах генерала Камбронна тогда же была подхвачена "Journal general de France". Необычайной популярности выражения способствовал художник Шарле (1792-1845), использовавший его для своей литографии "Grenadier de Waterloo" (1817), разошедшейся в многочисленных оттисках. Биограф Шарле (La Combe, Charlet, sa vie, ses lettres) даже ошибочно считает его автором этого выражения. Бесспорно, однако, что в значительной мере благодаря ему оно приобрело крылатость. Исследование Houssay "La garde meurt et ne se rend pas. Histoire d'un mot historique", Paris, 1907, осталось нам недоступным.


9. Где стол был яств, там гроб стоит.

Цитата из стихотворения Г. Р. Державина "На смерть кн. Мещерского" (1779):

Сын роскоши, прохлад и нег,

Куда, Мещерский, ты сокрылся?

Оставил ты сей жизни брег,

К брегам ты мертвых удалился...

Где стол был яств, там гроб стоит;

Где пиршеств раздавались лики,

Надгробные там воют клики

И бледна Смерть на всех глядит...

Цитата поставлена эпиграфом к 4-ой главе повести Пушкина "Дубровский" (Примечание. Данное уточнение приведено в редакции 1960 г.)


— И кто бы, сударыня, подумал, что под сим скромным крестом, при бедной нашей церкви, нашла себе успокоение богатейшая некогда помещица здешнего уезда! — сказал священник. При этих словах Анненька и еще поплакала. Ей вспомнилось: где стол был яств — там гроб стоит (М. Е. Салтыков-Щедрин, Господа Головлевы, гл. Племяннушка).


10. Где хорошо, там и родина (отечество).

Выражение восходит к комедии Аристофана (ок. 446—385 до н. э.) "Богатство", в которой сказано: "Родина — всякая страна, где человеку хорошо" (стих 1151). У Цицерона в "Тускуланских беседах" (5, 37, 108) оно приведено в форме: "Patria est, ubi-cumque est bene" ("Родина всюду, где хорошо"). Выражение стало крылатым в форме "Где хорошо, там и родина". Часто приводится по-латыни: "Ubi bene, ibi patriа"; применяется к беспринципным людям, легко меняющим свое отечество на любую страну, которая соблазнит их какими-либо выгодами.


Патриотизм состоит не в огульном восхвалении или умолчании отечественных недостатков. В полном объеме я понимаю значение этого слова. Не на моем языке родилась поговорка: Ubi bene, ibi patria — где хорошо, там и отечество, — мудрость симментальской коровы, которой безразлично, кто присосется к ее вымени, было бы теплым стойло да сладким пойло (Л. Леонов, Рассуждение о великанах, "Лит. газ.", 27 сент. 1947 г.).


...единства и дисциплины никогда не было в их [белоэмигрантских] рядах, и это по той причине, что у них оказалось вскоре несколько родин. У одних это была "родина" французского империализма, у других — "родина" английского. Вообще они считали, что родина там, где им хорошо (Д. Заславский, Фельетоны, М. 1949, с. 71).


11. Генерал Мороз (Зима).

(Пояснение к данной "Крылатой мысли" приводится в редакции 1960 г, уточненной и расширенной по сравнению с вариантом 1955 г.)

Выражение возникло, по-видимому, в Англии, в период отступления наполеоновской армии из России. Так, 1 декабря 1812 г. в Лондоне был выпущен сатирический листок "General Frost shaving little Boney" (Генерал Мороз, бреющий маленького Бони", т. е. Бонапарта). (J. Ashton, English Caricature and Satire on Napoleon 1, London, 1884, т. II, р. 132—133.) В те же годы образ этот вошел и в художественную литературу. Встречается он, например, в двух стихотворениях 1816 г. английского поэта Вильяма Вордсворта (1770—1850) —"Французская армия в России" и "На то же событие". В 1855 г. английский юмористический журнал "Punch" в номере от 10 марта, избрав мишенью своего остроумия Николая I, приписал ему слова: "Россия имеет двух генералов, на которых она может положиться: это — генералы Январь и Февраль". Выражения "генерал Мороз", "генерал Зима" — получили широкое хождение во время Великой Отечественной войны, когда для поддержания духа терпевших поражения немецких войск фашисты им стали твердить о том, что будто бы единственной реальной силой Советской Армии являются "генерал Зима" и "генерал Мороз".


(Для сравнения — вариант 1955 г. — В 1855 г. английский юмористический журнал "Punch" в номере от 10 мая, избрав мишенью своего остроумия Николая I, приписал ему слова: "Россия имеет двух генералов, на которых она может положиться: это — генералы Январь и Февраль". Варианты этой фразы — "генерал Мороз", "генерал Зима" — получили широкое хождение во время Великой Отечественной войны, когда для поддержания духа терпевших поражения немецких войск фашисты им стали твердить о том, что будто бы единственной реальной силой Советской Армии являются "генерал Зима" и "генерал Мороз".)


Этот бред — злобный вариант "генерала Мороза", которым спекулировали немецкие фашисты, пытаясь свои поражения объяснить суровостью климата СССР (По страницам иностранных журналов, "Лит. газ.", 17 дек. 1947 г.)


12. Генеральная репетиция Великой Октябрьской социалистической революции.

Выражение возникло из книги В. И. Ленина "Детская болезнь "левизны" в коммунизме" (1920): "Без "генеральной репетиции" 1905 года победа Октябрьской революции 1917 года была бы невозможна" (Соч., т. 3 1 , с. 11).


13. Гений — это терпение.

Обычно указывается, что слова эти принадлежат известному французскому естественнику Бюффону (1707-1788), блестящему стилисту, и были сказаны им в речи, произнесенной 25 августа 1753 г. при избрании его в члены Французской академии (Littre, Dictionnaire). Однако в упомянутой речи этого выражения нет, как нет его и в "Естественной истории" Бюффона (44 тома, 1749-1804), где, впрочем, сходная мысль высказана (Premier discours). В иной редакции выражение это приведено в книге французского государственного деятеля Эро де Сешеля (1759-1794), председателя Конвента (1793). Он посещал Бюффона в Монбаре. После одной беседы с ним он записал: "Бюффон сказал мне по поводу гения поразительные слова, одни из тех слов, в которых целиком проявляется человек: "Гений всего только большая способность к терпению" (M.-J. Herault de Sechelles, Voyage a Montbard en 1785, Paris, An I X , p. 15; первоначально: "Visite a Buffon", 1785; Buchmann, Geflugelte Worte).

Сюзанна Неккер (1739-1794), поддерживающая дружеские отношения с Бюффоном, записала в своих "Pensees et souvenirs" высказывание его в иной формулировке: "Гений образуется терпением, с которым длительно рассматриваешь какую-нибудь идею, пока не обнаружишь плодотворные и прочные соответствия" (Nouveaux melanges extraits des manuscrits de m-me Necker, Paris, An X[1801], t,1, p. 154) (Примечание. Данный абзац добавлен в редакции 1960 г.)


Романы Фаддея Венедиктовича... доказывают большее терпение (и требуют еще большего терпения в читателе). "Гений есть терпение в высочайшей степени" — сказал известный г. Бюффон (А. С. Пушкин, Торжество дружбы, или Оправданный Александр Анфимович Орлов).


Гений не есть, как сказал Бюффон, терпение в высочайшей степени, потому что терпение есть добродетель посредственности, бездарности (В. Г. Белинский, Михаил Васильевич Ломоносов, Соч. Ксенофонта Полевого).


14. Географическое понятие.

Выражение это возникло из фразы "Италия — географическое понятие", принадлежащей австрийскому государственному деятелю, дипломату Меттерниху (1773-1859). Он употребил его в меморандуме великим державам 2 авг. 1841 г. в том смысле, что Италия, как нация, не существует. Этой формулой он выразил твердую уверенность австрийской бюрократии в ее праве на господство над итальянскими областями. Эта же фраза была повторена им в 1847 г., когда широкое распространение получила идея национального объединения Италии и освобождения ее от австрийского ига. В одном из своих писем к австрийскому дипломату Остен-Прокешу от 19 ноября 1849 г. Меттерних писал: "В моем споре с лордом Пальмерстоном по итальянскому вопросу летом 1847 г. я употребил выражение, что национальное понятие "Италия" является понятием географическим. Мое выражение: "L'Italie est un nom geographique", чрезвычайно рассердившее Пальмерстона, завоевало себе право гражданства" (Aus dem Nachlasse des Graf. Prokesch-Osten, Briefwechsel mit Herrn v. Gents und Fursten Metternich, Wien, 1881, B. 2, S. 343; Buchmann, Geflugelte Worte).


...в свое время фашиствующие политики "упразднили" на бумаге Советский Союз, превратив его в "географическое понятие" (Антипатриотические поступки под флагом "научной критики", "Правда", 2 сент. 1947 г.).


15. Геркулес.

Геркулесов труд, подвиг. Геркулесовы столпы. Геркулес (Геракл) — герой греческих мифов ("Илиада", 14, 323; "Одиссея", И, 266), одаренный необыкновенной физической силой; он совершил двенадцать подвигов — убил чудовищную Лернейскую гидру, очистил конюшни Авгия и проч. Совершая свои подвиги, Геркулес прошел через всю Европу и Ливию и в воспоминание о своих странствиях поставил "Геркулесовы столпы (столбы)". Так в древнем мире называли две горы на противоположных берегах Гибралтарского пролива; столпы эти считались "краем мира", дальше которого нет пути. Поэтому выражение "Дойти до Геркулесовых столбов" стало употребляться в значении: дойти до предельной точки чего-либо, до нелепости. Имя легендарного греческого героя стало нарицательным для человека, обладающего большою физической силой. Выражение "Геркулесов труд, подвиг, дело" употребляется, когда говорят о каком-либо деле, требующем необыкновенных усилий.


Трудно было решить с первого разу, к какому сословию принадлежал этот Геркулес; он не походил ни на дворового, ни на мещанина, ни на обедневшего подьячего в отставке, ни на мелкопоместного разорившегося дворянина — псаря и драчуна (И. С. Тургенев, Певцы).


После 1848 года в Петербурге нельзя было жить. Самодержавие дошло до Геркулесовых столбов нелепости... до бутурлинского проекта закрыть университеты (А. И. Герцен, Лишние люди и желчевики).


Сорок пять печатных листов мелким шрифтом — есть чего почитать! В этом отношении никто не может так хорошо оценить достоинства этого романа, как я. Нечего сказать — свершил геркулесовский подвиг! Уф! Дайте перевести дух!.. (В. Г. Белинский, Постоялый двор. Записки покойного Горюнова, изданные его другом Н. П. Маловым. СПБ. 1835.) Новый хозяин нашей страны совершил Геркулесово дело очищения деревни от подлейшего паразита — кулака, который пил кровь крестьянства (М. Горький, Д в е пятилетки, Собр. соч., т. 27, с. 426).


16. Геркулес на распутье.

Выражение возникло из речи греческого софиста Продика (V в. до н. э.), известной лишь в изложении Ксенофонта ("Воспоминания о Сократе", 2, 1, 21). В этой речи Продик рассказал сочиненную им аллегорию о юноше Геркулесе (Геракле), сидевшем на распутье и размышлявшем о жизненном пути, который ему предстояло избрать. К нему подошли две женщины: Изнеженность, нарисовавшая ему жизнь, полную удовольствий и роскоши, и Доблесть, указавшая ему тяжелый путь к славе. Геркулес избрал путь доблести. Выражение "Геркулес на распутье" применяется к человеку, стоящему перед какой-либо дилеммой, решающему, какое направление ему избрать.


17. Герои и толпа.

Заглавие статьи (1882) публициста, социолога и литературного критика, видного теоретика либерального народничества Н. К. Михайловского (1842-1904). Согласно концепции "героев и толпы", созданной им на основе антинаучной идеалистической теории общественного развития, история создается отдельными героическими личностями, без участия народных масс, — "толпа" слепо следует за "героями" (Н. К. Михайловский, Соч., т. II, СПБ. 1896, с. 97).


Избранный народниками путь борьбы с царизмом посредством отдельных убийств, посредством индивидуального террора был ошибочным и вредным для революции. Политика индивидуального террора исходила из неправильной народнической теории активных "героев" и пассивной "толпы", ждущей от "героев" подвига ("История ВКП(б)", 1952, с. 12). (Примечание. Данный абзац отсутствует в редакции 1060 г.)


Веками складывалось в старой литературе, литературе эксплуататорского общества, резкое разграничение на "толпу" и "героя", Ему, "герою", была отдана пальма первенства и Стендалем, и Мериме, и Бальзаком, и многими другими художниками Запада (А. Тарасенков, Роман о счастье, "Лит. газ.", 16 авг. 1947 г.)


18. Герой нашего времени.

Заглавие романа М. Ю. Лермонтова (1840), возможно навеянное "Рыцарем нашего времени" Н. М. Карамзина.


Мы думаем... что "Тарантас" тем и делает особенную честь таланту и изобретательности своего автора, что в нем еще впервые в русской литературе является один из комических "героев нашего времени", этих героев, которые тем смешнее, что они считают себя лицами очень серьезными, даже чуть не гениями, чуть не великими людьми (В. Г. Белинский, Русская литература в 1845 году).


Наша литература последних лет выдвинула немало интересных героев, поистине героев нашего времени (Безликие личности, "Лит. газ.", 18 окт. 1947 г.)


Наша жизнь создала нового человека — хозяина земли, преобразователя природы и общества, человека-деятеля. Именно такой человек — герой нашего времени, властитель дум поколения, герой литературы (В. Смирнова, Из чего сделана пирога, "Лит. газ.", 24 ноября 1948 г.)


19. Герой не моего романа.

Цитата из комедии А. С. Грибоедова "Горе от ума" (1824), д. 3, явл. 1:

Чацкий.

Но Скалозуб?

Вот загляденье!

За армию стоит горой,

И прямизною стана,

Лицом и голосом — герой...

Софья.

Не моего романа…

Выражение это употребляется в значении: не в моем вкусе.


— Терпеть не могу Полянского. Толстый, обрюзг, а когда ходит или танцует, щеки трясутся... Не моего романа (А. П. Чехов, Учитель словесности, 2).


— Если это и герой, то не моего романа. Он еще мальчуган... Я ему в тетки гожусь (П. Д. Боборыкин, Перевал, 1, 21).


20. Герострат.

Герострат — уроженец г. Эфеса (Малая Азия), из честолюбия, чтобы обессмертить свое имя, сжегший в 356 г. до н. э. великолепный храм Артемиды Эфесской, который считался в древнем мире одним из "семи чудес света". Суд приговорил Герострата к смерти, имя его было запрещено произносить. Но, несмотря на запрещение, греческий историк Феопомп (IV в. до н. э.) сохранил потомству его имя. Труды Феопомпа, уцелевшие в отрывках, послужили источником для позднейших историков (Страбон, Авл Гелий, Валерий Максим). Имя Герострата стало нарицательным для честолюбца, добивающегося славы любым путем, вплоть до преступления, не останавливающегося перед разрушением культурных ценностей. Выражение "геростратовская слава" употребляется в значении: позорная слава.


Бывают такие литературные выступления, все значение которых состоит в их геростратовском характере (В. И. Ленин. Наши упразднители, Соч., т. 17, стр. 39).


Надо подчеркнуть опасность ликвидации музыки, грозящей ей со стороны формалистического направления, и осудить это направление, как геростратову попытку разрушить храм искусства, созданный великими мастерами музыкальной культуры ("Совещание деятелей советской музыки в ЦК ВКП(б)", М. 1948, с. 146, выступление А. А. Жданова). (Примечание. Данный абзац добавлен в редакции 1960 г.)


21. Гидра.

В греческой мифологии гидра — многоглавая змея, у которой, когда у нее отрубали одну голову, вновь вырастали две новых; впервые миф о ней передан древнегреческим поэтом Гесиодом (VIII-VII в. до н. э.) в "Теогонии". Переносно: враждебная сила, борьба с которой необычайно трудна. Образ гидры широко применялся в парламентских речах, брошюрах и газетах в эпоху буржуазной французской революции XVIII в.; появились выражения "гидра аристократии", "гидра анархии" и др. (Поль Лафарг, Сочинения, т. III, М.-Л. 1931, с. 252).

В русской литературе образ гидры появляется также в XVIII в. Так, например, поэт В. В. Петров (1736-1799) в послании 1772 г. Г.Г. Орлову призывал его, имею в виду участников "чумного бунта" в Москве:

Пронзи сих гидр, Орлов, то звание твое…

Перекарай, окуй и ноги им и руки

И пргвозда к горам для вящей дерзким муки.

(Примечание. Данная часть справки добавлена в редакции 1960 г.)

В реакционных кругах было распространено выражение "гидра революции"; в кругах революционных — "гидра контрреволюции".


Он прочел руководящую статью, в которой объяснялось, что в наше время совершенно напрасно поднимается вопль о том, будто бы радикализм угрожает поглотить все консервативные элементы и будто бы правительство обязано принять меры для подавления революционной гидры (Л. Н. Толстой, Анна Каренина, 1, 3).


Разве не прав был прусский министр внутренних дел, господин фон Путткамер, произнося свое известное изречение: "В каждой забастовке таится гидра революции" (В. И. Ленин, Доклад о революции 1905 года, Соч., т. 23, с. 238).


Гидра фашизма имела широко распространенные и хорошо замаскированные щупальцы за рубежом (Б. Полевой, Щупальцы фашистской гидры, "Правда", 29 марта 1946 г.)


22. Гименей. Узы Гименея.

В древней Греции слово "гименей" означало и свадебную песню и божество брака, санкционированного религией и законом, в отличие от Эроса, бога свободной любви. Иносказательно "Гименей", "Узы Гименея" — брак, супружество. Поверьте (совесть в том порукой), Супружество нам будет мукой. Я сколько ни любил бы вас, Привыкнув, разлюблю тотчас; Начнете плакать: ваши слезы Не тронут сердца моего, А будут лишь бесить его. Судите ж вы, какие розы Нам заготовит Гименей И, может быть, на много дней. (А. С. Пушкин, Евгений Онегин, 4, 4.)


Молоденькая дама... очень недавно связала себя узами Гименея (М. Е. Салтыков-Щедрин, Мелочи жизни, 2, 1, 4).


Все находили, что она образец достоинства, строгих понятий, comme il faut, жалели, что она лишена семейного счастья, и ждали, когда новый Гименей наложит на нее цепи (И. А. Гончаров, Обрыв, 1, 3).


23. Глагол времен, металла звон.

Цитата из стихотворения Г. Р. Державина "На смерть князя Мещерского" (1779):

Глагол времен! Металла звон!

Твой страшный глас меня смущает;

Зовет меня, зовет твой стон,

Зовет — и к гробу приближает...


Егорушка пишет, что отец его, т. е. наш дядя, сильно поддается глаголу времен: ослабел, поседел и тихо говорит (А. П. Чехов, Письмо Ал. П. Чехову, 4 апр. 1893 г.)


24. Глаголом жги сердца людей.

Цитата из стихотворения А. С. Пушкина "Пророк" (1828):

Духовной жаждою томим,

В пустыне мрачной я влачился,

И шестикрылый серафим

На перепутье мне явился....

..И он мне грудь рассек мечом,

И сердце трепетное вынул,

И угль, пылающий огнем,

Во грудь отверстую водвинул.

Как труп, в пустыне я лежал.

И бога глас ко мне воззвал:

"Восстань, пророк, и виждь, и внемли,

Исполнись волею моей

И, обходя моря и земли,

Глаголом жги сердца людей".

Употребляется в значении: проповедуй, поучай.


Он был писатель по природе (с самых юных лет он тяготел к литературе), но ничего выдающегося не произвел и не "жег глаголом сердца людей" (М. Е. Салтыков-Щедрин, Имярек).


Не скороспелых однодневок ждет наша страна от своих мастеров слова, а зрелых и сильных произведений... способных "глаголом жечь сердца людей" и увлекать в великую битву за честь и свободу родины (Передовая статья, "Литература и искусство", 1943, № 9).


25. Глазомер, быстрота, натиск.

Афоризм великого русского полководца А. В. Суворова. Этими словами в своей "Науке побеждать" (написанной в 1796 г., первое издание 1806 г.) он определил "три воинские искусства".


— Да, да, голод... — забормотал Иван Иваныч... — Положение серьезное, — сказал я, — и помощь нужна скорейшая. Полагаю, пунктом первым тех правил, которые нам предстоит выработать, должна быть именно скорость. По-военному: глазомер, быстрота и натиск (А. П. Чехов, Жена, 2).


26. Глас вопиющего в пустыне.

Выражение из библии (Исаия, 40, 3; Матф., 3, 3, и в Других местах) употребляется в значении: напрасный призыв к чему-нибудь, остающийся без внимания, без ответа.


Убежденность писателя питается исключительно уверенностью в восприимчивости читателем, и там, где этого условия не существует, литературная деятельность представляет собою не что иное, как беспредельное поле, поросшее волчецом, на обнаженном пространстве которого раздается голос, вопиющий в пустыне (М. Е. Салтыков-Щедрин, Мелочи жизни. Читатель).


...призыв не остался гласом вопиющего в пустыне: целый ряд городов отозвался тогда же забастовкой-протестом... (И. В. Сталин, Вторая волна, Соч., т. 3, с. 281).


27. Глупое. Глуповцы.

В "Истории одного города" (1869-1870) М. Е. Салтыкова-Щедрина описана жизнь вымышленного захолустного города Глупова; лень, праздность, сплетни, клевета, взяточничество, низкопоклонство, враждебное отношение ко всему не глуповскому — отличительные черты его обитателей — глуповцев. Слова эти стали синонимом обывательщины, жизни, подобной глуповской.


Город на они третировали как какой-нибудь грод Глупов (Ф. М. Достоевский, Бесы, 2, 5,1) (Примечание. Данный абзац добавлен в редакции 1960 г.))


Дураков больших обдумав,

взяли б в лапы лупы вы.

Мало, што ли, помпадуров?

Мало — градов Глуповых?

(В. Маяковский, Мрачное о юмористах.)


28. Глупый пингвин робко прячет тело жирное в утесах.

Цитата из "Песни о буревестнике" (1901) М. Горького (см. Буревестник; Пусть сильнее грянет буря!) ...пролетариат готовится к борьбе, дружно и бодро идет навстречу буре, рвется в самую гущу битвы.


…пролетариат готовится к борьбе, дружно и бодро идет навстречу буре, рвется в самую гущу битвы. Довольно с нас гегемонии трусливых кадетов, этих "глупых пингвинов", что "робко прячут тело жирное в утесах" (В. И. Ленин, Перед бурей, Соч., т. 11, с. 117).


31./' Гнилой Запад.

(Примечание. Данная "Крылатая мысль" добавлена в редакции 1960 г.)

В 1841 г. в № 1 журнала "Москвитянин" появилась статья реакционного историка русской литературы, публициста, профессора Московского университета СП. Шевырева (1806—1864) "Взгляд русского на образование Европы". Развивая одну из основных идей славянофилов о "самобытных началах" России, Шевырев высказал мысль о гниении Запада. "В наших искренних дружеских тесных сношениях с Западом,— писал он, — мы не примечаем, что имеем дело как будто с человеком, носящим в себе злой, заразительный недуг, окруженным атмосферою опасного дыхания. Мы целуемся с ним, обнимаемся, делим трапезу мысли, пьем чашу чувства... и не замечаем скрытого яда в беспечном общении нашем, не чуем в потехе пира будущего трупа, которым он уже пахнет" (с. 247). Эту мысль Шевырев повторял и в других своих статьях. Один из корреспондентов М. П. Погодина (редактора-издателя "Москвитянина") в 1844 г. писал ему: "Сделай милость, уйми ты Шевырева, он помешан на гниющем Западе". (Н. Барсуков, Жизнь и труды М. П. Погодина, т. VIII, СПб. 1894, с. 259). Высказывания Шевырева были отрицательно встречены В. Г. Белинским. В статье "Сочинения В. Ф. Одоевского" он решительно отвергает "мысль о нравственном гниении Запада". "Европа больна — это правда, но не бойтесь, чтоб она умерла,— пишет Белинский. — Это болезнь временная, это кризис внутренней подземной борьбы старого с новым..." (Поли. собр. соч., изд. Акад. наук СССР, т. VIII, М. 1955, с. 316). В статье "Русская литература в 1844 году", разбирая стихи славянофила А. С. Хомякова, он упоминает о "мнимом трупе Запада". (Там же, с. 472). В статье 1845 г. о книге В. А. Соллогуба "Тарантас" Белинский, имея в виду Шевырева, иронически говорит, что по мнению некоторых "у людей гниющего Запада мышиные натуры, а у нас —-чисто медвежьи" (т. IX, с. 108). В этой же статье Белинский впервые употребил выражение "гнилой Запад", удержавшееся как ироническая формула тезиса славянофилов о гниении западной культуры. Разбирая сатиру Соллогуба, Белинский писал: "...Авдотья Петровна сама лечит больных простыми средствами. Из всего этого выводится следствие, что все хорошо, как есть, и никаких изменений к лучшему, особенно в иноземном духе, вовсе не нужно. В самом деле, к чему больница и доктор, развращенный познаниями гнилого Запада, — к чему они там, где всякая безграмотная баба умеет лечить простыми средствами?.." (там же, с. 111— 112). О "ненавистниках лукавого и гниющего Запада" упоминает в одной из своих критических статей 1857 г. М. Е. Салтыков-Щедрин (Соч., т. V, М. 1937, с. 44). Формулу "гнилой Запад" повторил И. С. Тургенев в 5-й гл. романа "Дым" (1868). В уста "западника" Потугина им вложены следующие слова: "Сойдется десять русских, мгновенно возникает вопрос... о значении, о будущности России... Ну и конечно, тут же кстати достанется и гнилому Западу..." В первой публикации романа в "Русском Вестнике" (1867) это рассуждение Потугина было вычеркнуто редактором журнала М. Н. Катковым.


Несмотря на предпочтение сельской промышленности, они [славянофилы] не решались отнестись с полным отрицанием к такому продукту "гнилого Запада", как наша фабрика. (М. Туга н-Б а р а-невский, Русская фабрика, М.—Л.. 1934, с, 223).


29. Гнилой либерализм.

Выражение М. Е. Салтыкова-Щедрина из сатирического очерка (1875) "Господа Молчалины", гл. 4 (из цикла "В среде умеренности и аккуратности"), ставшее синонимом беспринципности, примиренчества, попустительства.


Самокритика — испытанное оружие в арсенале большевизма... Это оружие должно быть острым и безотказно действующим. Оно должно быть направлено против нарушений интересов народа, государства, партии, против гнилого либерализма и мелкобуржуазной распущенности, против косности и бюрократизма, против всего того, что мешает нам идти вперед (Передовая статья, "Правда", 24 авг. 1946 г.). ...недостаток идейности и гнилой либерализм привели к тому, что в ряде местных газет появлялись безидейные, вредные рассказы и стихи (Передовая статья, "Правда", 18 окт. 1946 г.)


30. Гнусная расейская действительность.

Этими словами В. Г. Белинский клеймил самодержавно- крепостнический строй России. В письме к В. П. Боткину от 4 окт. 1840 г. он пишет: "Проклинаю мое гнусное стремление к примирению с гнусною действительностию!" В письме ему же от 1 марта 1841 г. Белинский пишет, "что расейская действительность гнусна и что комедия Грибоедова была оплеухою по ее роже".


...Когда же [Чехов] этот счастливейший из русских великих талантов, заразивший своей бессмертной веселостью не только современников, но и миллионы еще не рожденных потомков, заплакал от невыносимой тоски, вызванной в нем "проклятой расейской действительностью", он и здесь обнаружил свою могучую власть над людьми (К. Чуковский, Великий жизнелюбец, "Лит. газ.", 15 июля 1954 г.)


31. Гог и Магог.

Гог — легендарный свирепый царь, Магог — его царство и народ, о которых упоминается в библии (Иезикиил, 38 и 39; Апокалипсис, 20, 7). О Гоге и Магоге, как о царях "нечестивых народов", рассказывается в популярных в древней Руси сказаниях об Александре Македонском, перешедших в народные сказки и лубочные картинки. Имена эти употребляются, когда речь идет о чем-нибудь страшном, внушающем ужас.


— Дайте ему только нож да выпустите его на большую дорогу, зарежет, за копейку зарежет! Он да еще вице-губернатор — это Гога и Магога (Н. В. Гоголь, Мертвые души, 1, 5).


— Вон катит, полюбуйтесь, какой гог-магог, — заключил исправник, указывая глазами на идущего управителя (А. Ф. Писемский, Леший, 1).


… они готовятся насладиться стычкой Гога с Магогом — Туберозова с Термосесовым!.. (Н. С. Лесков, Соборяне, 13) (Примечание. Данный абзац исключен из редакции 1960 г.)


32. Голгофа.

Холм в окрестностях Иерусалима, где, по евангельскому мифу, был распят на кресте Иисус. Иносказательно: нравственные страдания, мучения; подвижничество.


— И спросите себя — что вам дороже? Россия или ваше самолюбие?.. И если дороже Россия, ее, а не ваша победа, ее, а не ваша слава, ее, а не ваша жизнь, — идите на Голгофу и не ропщите (Ю. Слезкин, Брусилов, 6, 17).


33. Голиаф.

Нарицательное имя человека очень высокого роста и большой физической силы, по имени филистимлянского богатыря-великана, которого Давид убил камнем, брошенным из пращи, о чем рассказано в библии (1-я Книга Царств, 17).


Когда мало-помалу это почтенное общество лиц отступило в голове Бельтова на второй план и все они слились в одно фантастическое лицо какого-то колоссального чиновника, насупившего брови, неречистого, уклончивого, но который постоит за себя, Бельтов увидел, что ему не совладать с этим Голиафом и что его не только не собьешь с ног обыкновенной пращой, но и гранитным утесом, стоящим под монументом Петра I (А. И. Герцен, Кто виноват? 2, 1).


И если рослы и здоровы футболичты, на которых глядит тысяч семьдесят человек нью-йоркского цирка, семьдесят тысяч зрителей, это — в большинстве тщедушные и хилые люди, среди которых я кажусь Голиафом (В. В. Маяковский, Мое открытие Америки) (Примечание. Данный абзац добавлен в редакции 1960 г.)


34. Головокружение от успехов.

Заглавие статьи И. В. Сталина, напечатанной 2 марта 1930 г. в "Правде" по поводу перегибов, допущенных при коллективизации сельского хозяйства некоторыми местными организациями: "...успехи имеют и свою теневую сторону, особенно, когда они достаются сравнительно "легко", в порядке, так сказать, "неожиданности". Такие успехи иногда прививают дух самомнения и зазнайства: "Мы все можем!", "Нам все нипочем!" Они, эти успехи, нередко пьянят людей, причем у людей начинает кружиться голова от успехов, теряется чувство меры, теряется способность понимания действительности, появляется стремление переоценить свои силы и недооценить силы противника, появляются авантюристские попытки "в два счета" разрешить все вопросы социалистического строительства (Соч., т. 12, с. 192). Со времени появления этой статьи И. В. Сталина выражение "головокружение от успехов" стало формулой зазнайства, переоценки своих сил.


Самокритика необходима не только для искоренения всякого рода прорывов и недостатков, она нужна и для предупреждения чрезвычайно опасного для нас "головокружения от успехов" (С. М. Киров, Избранные статьи и речи 1912-1934, М. 1937, с. 349).


...Надо помнить о большевистской обязанности — не допускать никаких "головокружений от успехов", опасных для передовых борцов за дело социализма (В. М. Молотов, В борьбе за социализм. Статьи и речи от XVI до XVII съезда ВКП(б), М. 1934, с. 181). (Примечание. Данный абзац исключен из редакции 1960 г.)


Беспокойно и страстно жил... Хмелев в искусстве, всегда он ставил перед собой новые и все более сложные задачи, не позволяя себе ни на секунду отдаться "головокружению от успехов", никогда не останавливаясь в пути (В. Комиссаржевский, Искусство борьбы и жизни, "Лит. газ.", 2 ноября 1950 г.)


35. Головотяпы.

Слово это применяется к людям бестолковым, небрежно, халатно относящимся к какому-либо делу. Оно употреблялось в народной речи и было взято М. Е. Салтыковым- Щедриным из "Пословиц русского народа" В. И. Даля. Широкое распространение получило вследствие применения его великим сатириком в "Истории одного города" (1869-1870). В главе "О корени происхождения глуповцев" (обитателей города Глупова) Салтыков пишет: "Был... в древности народ, головотяпами именуемый... Головотяпами же прозывались эти люди оттого, что имели привычку "тяпать" головами обо все, что бы ни встретилось на пути. Стена попадется — об стену тяпают; богу молиться начнут — об пол тяпают..."


...головотяпы не понимают законов наступления... Разве нам нужно всякое наступление, а не наступление на определенный класс в союзе с определенным классом? Дон-Кихот тоже ведь воображал, что он наступает на врагов, идя в атаку на мельницу. Однако известно, что он расшиб себе лоб на этом, с позволения сказать, наступлении. Видимо, лавры Дон-Кихота не дают спать нашим "левым" загибщикам (И. В. Сталин, Ответ товарищам колхозникам, Соч., т. 12, с. 216-217). (Примечание. Данный абзац исключен из редакции 1960 г.)


Историк русской литературы С. А. Венгеров говорит, что Слепцов изображао мужика "настоящим головотяпом" (М. Горький, О Василии Слепцове , Собр., соч., т. 24, с. 222). (Примечание. Данный абзац добавлен в редакции 1960 г. )


36. Голубой цветок.

Выражение восходит к роману немецкого романтика Новалиса (1772-1801) "Гейнрих фон Офтердинген" (1802), герой которого — известный немецкий мейстерзингер (поэт и певец) XIII в. Новалис последовательно проводит в романе тезис о зависимости реальной жизни от якобы порождающего ее мира грез и сновидений. На функциях такого интуитивного предвосхищения жизни в роман введен сон Офтердингена о голубом цветке. В поисках этого голубого цветка растет поэтический дар Офтердингена. Голубой цветок становится символом томления романтиков по мистическому идеалу. Мотив голубого цветка заимствован Новалисом из немецкого фольклора, повествующего о чудесном голубом цветке, раскрывающем глаза пастуху, случайно прикрепившему его к своей одежде; пастух благодаря этому получает возможность найти клад (J. Grimm, Deutsche Mythologie, 3 Aufl. Gottingen, 1854, S. 1152). Выражение "голубой цветок", ставшее лозунгом романтиков, в литературной речи получило значение несбыточной мечты, неосуществимого идеала.


Будущее именно за выборочной библиографией, а всеобъемлющая библиография — химера, "голубой цветок" библиографических мечтаний ("Советская библиография", 1934, II, с. 135).


37. Голубь мира.

Выражение получило широкое распространение в связи с деятельностью Всемирного Конгресса Сторонников Мира. Первый конгресс был созван 20-25 апреля 1949 г. и заседал одновременно в Париже и Праге. Рисунок для международной эмблемы мира — голубь с оливковой веткой в клюве — был выполнен Пабло Пикассо. Голубь, точнее голубка, еще в древности — обычная эмблема плодородия, а затем и мира. В библейском мифе о всемирном потопе голубка приносит Ною в ковчег оливковую ветку как весть об умиротворении стихии (Бытие, 8, 9-10). (См. Масличная ветвь). В древнем Риме эмблемой мира служили голубки Венеры, свившие гнездо в опрокинутом шлеме Марса.


38. Гомерический хохот.

Выражение употребляется в значении: неудержимый, громкий хохот. Возникло из описания смеха богов в поэмах Гомера "Илиада" (1, 599) и "Одиссея" (8, 326; 20, 346). Эпитет "гомерический" употребляется еще в значении: обильный, огромный.


Глаза наши встречаются, и мы заливаемся таким гомерическим хохотом, что у нас на глазах слезы и мы не в состоянии удержать порывов смеха, который душит нас (Л. Н. Толстой, Отрочество, 23).


Антон Иваныч сделал полную честь этому гомерическому завтраку (И. А. Гончаров, Обыкновенная история, I, I).

— а только поверите ли, господа, я никогда не брал взяток, — сказал Ползунков, недоверчиво оглядев все собрание. Гомерический неумолкаемый смех всем залпомсвоим накрыд слова Ползункова (Ф. М. Достоевский, Ползунков) (Примечание. Данный абзац добавлен в редакции 1960 г.)


39. Гони природу в дверь, она влетит в окно.

Двустишие Н. М. Карамзина:

Мы вечно то, чем нам быть в свете суждено.

Гони природу в дверь: она влетит в окно.

(Очерк "Чувствительный и холодный. Два характера"). Двустишие это — вольный перевод из басни Лафонтена (1621-1695) "Кошка, превращенная в женщину":

Tant le naturel a de force

Qu'on lui ferme la porte au nez,

Il reviendra par les fenetres.

Выражение это стало поговоркой. Та же мысль, но несколько иначе сформулированная, встречается и до Лафонтена. Гораций (65-8 до н. э.) писал: "Хоть вилами выгонишь природу, она все-таки постоянно возвращается" ("Послания", кн. 1, 10, 24). Французский драматург Детуш (1680-1754) в комедии "Прославленный" (1732), д. 3, сц. 5, говорит: "Прогоните природу, она вернется галопом". В числе шуточных афоризмов Козьмы Пруткова имеется парафраза этой поговорки: "Гони любовь хоть в дверь, она влетит в окно" (1860).


Лакей. Там еще какой-то барин вас спрашивает.

Поль. И его гони.

(Неизвестный показывается в дверях; лакей, увидев неизвестного, уходит.)

Неизвестный. Гони природу в дверь, она войдет в окно

(А. Н. Островский, Не сошлись характерами! 3).


Гони природу в дверь — она влетит в окно; когда нет права свободно выражать свое мнение, тогда выражают его задорно, с раздражением и часто, с точки зрения государственной, в уродливой и возмутительной форме (А. П. Чехов, Письмо А. С. Суворину 2 апр. 1899 г.)..


Да да! Гони природу в дверь, — она влетит в окно. Природа великой буржуазной революции в крестьянской России такова, что только победа крестьянского восстания, немыслимая без руководящей роли пролетариата, способна привести эту революцию к победе вопреки имманентной контрреволюционности буржуазного либерализма (В. И. Ленин, О "природе" русской революции, Соч., т. 15, с. 13).


40. Гора родила мышь.

Выражение восходит к басне Эзопа, известной только в переделке римского баснописца Федра (I в. н. э.), "Mons parturiens" (Рожающая гора). Гораций в "Ars poetica" ("Искусство поэзии"), осмеивая плохих стихотворцев, начиняющих свои стихи высокопарными выражениями, говорит: "Рожают горы, а родится смешная мышь". Комментатор Горация Порфирион (III в. н. э.) указывает, что выражение это — греческая пословица. В "Жизнеописаниях" Плутарха приведен следующий рассказ: когда спартанский царь Агесилай с Войском приехал в Египет на помощь царю Таху, множество народа собралось для встречи спартанского царя и прославленного полководца; прежде всего всех поразило отсутствие блеска и роскоши; увидев же тщедушного старичка в плохом плаще, лежавшего на траве (это и был Агесилай), многие вспомнили пословицу о горе, родившей мышь. Выражение это встречается у В. К. Тредьяковского во вступлении к поэме "Телемахида" (1766): "Пышутся горы родить, а смешной родится мышонок". Выражение "гора родила мышь" употребляется, когда говорят о больших надеждах, но малых результатах, о том, кто обещает многое, но дает очень малое.


Начал я с общечеловеческой солидарности, а кончил тем практическим заключением, что нам, русским реалистам, можно только осмеивать потихоньку наши мелкие глупости и медленно учиться вместе с нашей ленивой публикой самым элементарным истинам строгой науки. Какое торжественное начало и какой мизерный конец! Гора мышь родила, подумает читатель, и я никак не осмелюсь ему противоречить (Д. И. Писарев, Реалисты, 18).


Нарсуд Верхне-Курмоярского района признал [работников рыбцеха] виновными, но — гора родила мышь! — осудил их к штрафу... по 100 рублей каждого. Ясное дело, незаконный лов белуги продолжается (А. Самаров, Злые браконьеры и добрые прокуроры, "Лит. газ.", 3 авг. 1950 г.)


41. Гордиев узел.

По легенде, рассказанной древними историками, фригийцы, которым оракул повелел избрать царем того, кто первый встретится им с телегой по дороге к храму Зевса, повстречались с простым земледельцем Гордием и провозгласили его царем. Телегу, изменившую его судьбу, Гордий поставил в храме Зевса и к дышлу ее прикрепил ярмо, завязав чрезвычайно запутанный узел. По предсказанию оракула, сумевший распутать этот узел должен был стать властителем всей Азии. Александр Македонский рассек этот узел мечом (Квинт Курций Руф, 3, 1, 15; Плутарх, 18). Отсюда и возникло выражение "Гордиев узел", означающее всякое запутанное сплетение обстоятельств; "разрубить Гордиев узел" — разрешить какое-либо сложное, запутанное дело, затруднения насильственным, прямолинейным способом.


— И так вы и расстались с вашей девицей?.. — Расстался... Сам я плакал, и она плакала,, и черт знает что произошло... Гордиев узел какой-то затянулся — пришлось перерубить, а больно было (И. С. Тургенев, Рудин, 6).


—А по-вашему, как? — бросились мы к нему. — А по-моему, вот как! — Он махнул ладонью руки сверху вниз, как будто рассекал гордиев узел (М. Е. Салтыков-Щедрин, Итоги, 4).


...всю эту сеть общественных отношений г. Струве разрубает как гордиев узел абстрактным и голословнейшим решением: "недостаточно производство" (В. И. Ленин, Экономическое содержание народничества и критика его в книге г. Струве, Соч., т. 1, с. 442).


42. Горе от ума.

Заглавие комедии А. С. Грибоедова, до напечатания широко распространявшейся в списках с 1824 г.


Но вы хоть слабость пощадите!

И если вышла кутерьма,

Беду — от сердца извините,

Простите горе — от ума.

(Ф. А. Кони, Беда от сердца, явл. 12).


Героями досоветской литературы были правдоискатели, терпевшие "горе от ума", оказавшиеся лишними в дворянско-буржуазном обществе (В. Ермилов, Советская литература — борец за мир, "Лит. газ.", 29 авг. 1950 г.)


43. Горе побежденным.

По преданию, рассказанному Титом Ливием (59 до н. э.-17 н. э.) (История, 5, 48, 9) и другими римскими историками, один из галльских вождей, Бренн, в 388 г. до н. э. наложил на побежденный Рим контрибуцию в тысячу фунтов золота. Римляне, согласившиеся на уплату контрибуции, отказались взвешивать золото слишком тяжелыми гирями врага. Тогда Бренн, издеваясь, положил на весы еще свои меч и воскликнул: "Vae victis!" — "Горе побежденным!" Отсюда же возникло выражение "Положить меч на весы", употребляемое в случаях, когда говорится о применении права сильного.


Люди, которые страдают, обыкновенно покорны; но если ра зим удалось сбросить ношу свою, то ягненок превращается в тигра: притесненный делается притеснителем и платит сторицею — и тогда горе побежденным!.. (М. Ю. Лермонтов, Вадим, 4) (Примечание. Данный абзац добавлен в редакции 1960 г.)


Горе побежденным, но они не побеждены прежде боя, не лишены языка, прежде чем вымолвили слово; велико насилие, но протест громок; бойцы часто идут на галеры, скованные по рукам и ногам, но с поднятой головой, с свободной речью (А. И. Герцен, С того берега. Прощайте!)


44. Горе тому, кто соблазнит единого из малых сих.

Выражение из евангелия (Матф., 18, 3; Лука, 17, 1-2) "Один из малых сих" употребляется в значении: ребенок, а также человек, стоящий ниже других по общественному положению, образованию и т. п.


— У меня дочь, сын... Вы понимаете, нежный детский ум, чистое сердце... Аще [если] кто соблазнит единого из малых сих (А. П. Чехов, Дуэль, 10).


И вот оказывается, что виноват-то не Горностаев, которого критикуют за близость к Маяковскому, а сам Маяковский, соблазняющий малых сих на следование за собой (Н. Асеев, О товарищах потомках, "Лит. газ.", 14 сент. 1949 г.)


45. Городок Окуров.

Заглавие повести М. Горького (1909), в которой изображена жизнь глухого уездного города дореволюционной России, дикость нравов и косность мещанского быта.


Исчезают древние городки Окуровы... Вместо Окуровых в центрах промышленности создаются новые, социалистические города, уничтожая в стране древний идиотизм мещанства, скопища деревянных особнячков в три окна, душные чуланы, где веками хранился старинный хлам церковных суеверий, где изо дня в день непрерывно ш л а мелкая борьба зоологического индивидуализма слепых, себялюбия, самости, ячества, зависти, жадности и всякой гадости (М. Горький, О самом главном, Собр. соч., т. 26, с. 375-376).


46. Городу и миру.

Выражение это — перевод латинского "Urbi et orbi". Сопоставление города, т. е. Рима, и мира восходит к писателям древности. Овидий (43 до н. э.-17 н. э.) в "Фастах" (2, 684) писал, что "другие народы имеют страну с определенными границами, только у римлян совпадают понятия города и мира". Цицерон (106-43 до н. э.) в 1-й речи против Каталины говорил о людях, помышляющих "не только о гибели города, но и о гибели мира". Доктрина о мировом значении Рима была усвоена и Римом католическим. Церемониал избрания нового папы в конце XIII и начале XIV в. предписывал, чтобы после избрания в конклаве один из кардиналов облачил избранника мантией, произнеся следующую фразу: "Облачаю тебя римским папским достоинством, да предстоишь ты городу и миру" (Buchmann, Geflugelte Worte). Выражение "городу и миру" в литературной речи употребляется в случаях, когда хотят подчеркнуть декларативность какого-нибудь высказывания или иронически отметить какое-нибудь широковещательное заявление.


Он очень громогласно объявил городу и миру о своем безграничном свободолюбии (М. Горький, Еще о "карамазовщине", Собр. соч., т. 24, с. 152).


47. Гороховое пальто.

Синоним сыщика, агента охранного отделения — органа тайной полиции в царской России, ведавшего политическим сыском. Выражение это часто встречается в сочинениях М. Е. Салтыкова-Щедрина. В "Современной идиллии" (1882), гл. 17, к фразе: "Щеголь в гороховом пальто, в цилиндре — ходит по площади и тросточкой помахивает" — Салтыковым сделано следующее примечание: "Гороховое пальто — род мундира, который, по слухам, одно время был присвоен собирателям статистики". Собирателями статистики Салтыков называл агентов охранки, собиравших сведения о порученных их наблюдению лицах. Выражение "гороховое пальто" восходит к А. С. Пушкину; в "Истории села Горюхина" (1837) упоминается сочинитель Б. "в гороховой шинели". Б. — это Фаддей Булгарин, известный своими доносами и связью с тайным полицейским надзором (Н. О. Лернер, Пушкинологические этюды, "Звенья", т. V, М.-Л . 1935, с. 162-163).


Когда я вышла осмотреть окрестность, в воротах стояло щедринское "гороховое пальто", делавшее внушение дворникам (В. Фигнер, Запечатленный труд, т. I, М. 1932, с. 238).


48. Господа Обмановы.

Под таким заглавием в 1902 г. в петербургской газете "Россия" был напечатан фельетон А. В. Амфитеатрова (1862-1923) — прозрачная сатира на последних Романовых. Газета была закрыта, Амфитеатров подвергся высылке в Минусинск, фельетон его закрепил за последними представителями "царствующего дома" Романовых прозвище "господа Обмановы".


49. Господа ташкентцы.

Рвачи, крупные и мелкие хищники, примазавшиеся к "казенному пирогу", — типы, описанные М. Е. Салтыковым- Щедриным в сатире "Господа ташкентцы" (1869-1872). В этой сатире Салтыков обобщил свои наблюдения над разного рода хищниками из среды царской бюрократии и дельцами-промышленниками, подобными тем, которые под маской культуртрегеров действовали в Средней Азии. В 70-80-х гг. XIX в. широким полем их "деятельности" был Ташкент со строившейся к нему железной дорогой.


50. Господин Купон.

Выражение, которым Г. И. Успенский в очерках "Грехи тяжкие" ("Русская мысль", 1888, кн. 12) определил капитал и капитализм: "Человек, живущий на экваторе или на полюсе, русский ли мужик, или индиец, китаец, папуас, араб, туркмен — все это человеческие разновидности, и особенности их самобытной духовной жизни ничего не значат для грозного порядка, который идет на всех с одинаковым желанием переломать весь строй этой разнообразнейшей самобытности на свой однообразный и бездушный образец... Это идет капитализм, меркантилизм или просто-напросто "Господин Купон".


...бедствия "эпохи первоначального накопления", обостренные во сто крат перенесением на русскую почву самоновейших приемов грабежа, выработанных господином Купоном (В. И. Ленин, Л. Н. Толстой, Соч., т. 16, с. 295).


Серафимович вступил в литературу тогда, когда передовые писатели-реалисты, Л. Толстой, Салтыков-Щедрин, Глеб Успенский, и другие, полным голосом говорили о противоречиых нового капиталистического уклада, о тяжелых последствиях победы "Чумазого" и уверенного ществия господина Купона по стране ((Л. Гладковская, Вступительная статья к собранию сочинений А. С. Серафимовича, М. 1959 г., т. 1, с. 9) (Примечание. Данный абзац убран в редакции 1960 г.)


На всю жизнь легла зловещая тень "господина Купона", который нагло разгуливал среди людей (С. Бычков, О творчестве Л. Н. Толстого, "Октябрь", 1949, № 5).


51. Государственная машина.

Выражение восходит к английскому философу-материалисту Томасу Гоббсу (1588-1679), который в своем сочинении "Левиафан" (1651) сравнивает основные элементы, составляющие государство, с деталями машины. Однако формулы "государственная машина" он не употребляет. Она получила хождение с 70-х гг. XVIII в. Ею часто пользовался немецкий писатель Гердер (1744-1803). В XIX в. выражение "государственная машина", так же как и его производные "административная машина", "военная машина" и т. д., получило широкое распространение. Выражение "государственная машина" встречается в сочинениях Маркса и Энгельса (напр., Предисловие к "Манифесту Коммунистической партии", "Восемнадцатое брюмера Луи Бонапарта", Соч., т. V III , М.—Л. 1930, с. 404).


Пролетарская революция невозможна без насильственного разрушения буржуазной государственной машины и замены ее новою... (В. И. Ленин, Пролетарская революция и ренегат Каутский, Соч., т. 28, с. 217).


Государство есть машина в руках господствующего класса для подавления сопротивления своих классовых противников (И. В. Сталин, Об основах ленинизма, Соч., т. 6, с. 114) (Примечание. Данный абзац убран в редакции 1960 г.)


Диктатура пролетариата не может возникнуть как результат мирного развития буржуазного общества и буржуазной демократии, — она может возникнуть лишь в результате слома буржуазной государственной машины, буржуазной армии, буржуазного чиновничьего аппарата, буржуазной полиции (там же, с. 116). (Примечание. Данный абзац убран в редакции 1960 г.)


52. Государственные младенцы.

Выражение М. Е. Салтыкова-Щедрина ("Господа ташкентцы. Ташкентцы приготовительного класса. Параллель третья"): "Заведение", в которое поступил Миша Нагорнов, имело специальностью воспитывать государственных младенцев. Поступит в "заведение" партикулярный ребенок, сейчас начнут его со всех сторон обшлифовывать и обгосударствливать, глядишь, через шесть-семь лет уже выходит настоящий государственный младенец. Государственный младенец тем отличается от прочих людей вообще и от государственных в особенности, что даже в преклонных летах не может вырасти в меру человека. Вглядитесь в его жизнь и действия — и вам сразу будет ясно, что он совсем не живет и не действует в реальном значении этих слов, а все около чего-то вертится и что-то у кого-то заимствует. Или около человека, или около теории, вообще около чего-то такого, что с ним, государственным младенцем, не имеет ничего общего". Выражение "государственные младенцы" у Салтыкова-Щедрина встречается еще в "Круглом годе, 1 марта" и в "Благонамеренных речах". Следует отметить, что "государственными младенцами" в начале XVIII в. в Москве называли студентов Славяно-греко-латинской академии. "Прозвище объясняется присутствием сыновей московской служилой знати в тогдашнем составе академического студенчества" (В. О. Ключевский, Курс русской истории, ч. IV, П. 1918, с. 305). Взяв это историческое прозвище, Салтыков переосмыслил его.


Подумайте только: люди серьезно говорят, в письме к партийным организациям социал-демократической партии, о тактике устрашения земцев и понуждения их, под влиянием паники, дать формальные обещания! [Присоединиться к требованиям пролетариата, руководимого социал-демократией.] Не легко было бы, даже среди русских сановников, даже среди наших Угрюм-Бурчеевых, найти такого государственного младенца, который бы поверил в такое пугало. У нас есть, среди революционеров, ярые террористы, есть отчаянные бомбисты, но д а ж е самый нелепый из нелепых защитников бомбизма не предлагал, кажется, до сих пор устрашать... земцев и вызывать панику среди... оппозиции (В. И. Ленин, Земская кампания и план "Искры", Соч., т. 7, с. 466--467).


53. Государство в государстве.

Выражение это применяется по отношению к какой-либо группе людей, организации, которая ставит себя в исключительные условия, не подчиняясь общему порядку, установленному в данном государстве. Возникло оно, по- видимому, в эпоху религиозных войн во Франции. Впервые оно встречается у французского писателя Агриппы д'Обинье (1550-1630), боровшегося в лагере гугенотов против абсолютизма католической церкви. В его сочинении "Об обязанностях короля и подданных", написанном между 1610 и 1620 гг., приводятся обвинения, предъявляемые католиками кальвинистам. Требования кальвинистов-реформаторов, по мнению католиков, так обширны, что, если удовлетворить их, значит: "создать государство в государстве" (Agrippa d'Aubigne, Oeuvres completes, Paris, 1873-1892, II , 57). Это же выражение д'Обинье повторяет и в других своих сочинениях (Oeuvres, II, 74). Спиноза в "Этике" (1677), кн. 3, пишет: "По-видимому, большинство рассматривает людей в природе, как государство в государстве" (Buchmann, Geflugelte Worte).


Большой свет в Петербурге еще более, чем где-нибудь, есть истинная terra incognita [неизвестная земля] для всех, кто не пользуется в нем правом гражданства: это город в городе, государство в государстве (В. Г. Белинский, Петербург и Москва).


54. Государство — это мы.

Выражение В. И. Ленина из Политического отчета Центрального Комитета РКП(б) XI съезду коммунистической партии 27 марта 1922 г.: "... когда мы говорим "государство", то государство это — мы, это — пролетариат, это — авангард рабочего класса" (Соч., т. 33, с. 249).


...если вы своевременно переплетете книгу, она прослужит более долгий срок, принесет людям больше пользы, сохранит государству расход бумаги: небрежное отношение к книге в наши дни при огромных тиражах приносит государству очень крупные убытки, а государство это — мы (М. Горький, Беседы о ремесле, 2, Собр. соч., т. 25, с. 310).


Государство — это мы! — говорят советские люди. — Жизнь наша неотделима от жизни государства, интересы Родины — превыше всего! (Передовая статья, "Лит. газ.", 11 янв. 1950 г.)


55. Государство — это я.

Выражение приписывается французскому королю (1643-1715) Людовику XIV, который будто бы так сказал в заседании парламента в 1655 г. (Dulaure, Histoire civile, physique et morale de Paris, 1853, p. 387). Однако принадлежность этой фразы Людовику XIV опровергается историками. Из опубликованного Александром Роже протокола упомянутого заседания парламента, хранившегося в секретном государственном архиве, явствует, что король этой фразы не произносил (Roger Alexandre, Le Musee de la conversation, Paris, 1901, p. 73). Журнал "Revue Britannique" (май, 1851) приписывает эту фразу английской королеве (1558-1603) Елизавете. Выражение это употребляется для характеристики лиц, занимающих руководящее положение в стране и проявляющих в своей деятельности грубый произвол. Германский император Вильгельм II в ответ на сообщенные ему соображения Генерального штаба, перефразировав легендарные слова Людовика, заявил: "Генеральный штаб — это я". Выражение это и теперь употребляется с заменой слова "государство" другим, соответственным случаю.


По-видимому, бурбонское начало не чуждо и редактору журнала "Вопросы морфологии", который тоже полагает, что "редакция — это я" (С. Казанский, К вопросу о пересадке своих подписей на чужие труды, "Правда", 4 сент. 1950 г.) (Примечание. Данный абзац добавлен в редакции 1960 г.)


56. Гражданская скорбь.

Выражение, возникшее в русской критике и публицистике 60-х гг. XIX в. и характеризующее настроения интеллигентов, которые, чувствуя всю тяжесть самодержавно-крепостнического строя, сознавали свое бессилие изменить его. Выражение это в реакционной печати употреблялось насмешливо.

Да ! славной смертью, смертью роковой

Грановский умер... Кто не издевался

Над "беспредметною" тоской?

Но глупый смех к чему не придирался!

"Гражданской скорбью" наши мудрецы

Прозвали настроение такое...

Над чем смеяться вздумали глупцы!

Опошлить чувство силятся какое!

(Н. А. Некрасов, Сцена из лирической комедии "Медвежья охота".)


Я должен быть весел не потому, чтобы мне лично было весело, а потому, что явления, проходящие передо мной, веселы. С другой стороны, по временам, я должен принимать торжественный тон и повышаться до гражданской скорби (М. Е. Салтыков-Щедрин, Наша общественная жизнь, 1).


57. Гражданская слеза.

В 1864 г. в № 2 журнала "Современник" было напечатано за подписью Ив. Г.- М. следующее стихотворение:

В сердце грусть тяжелая —

Сил нет с ней расстаться...

Мысли невеселые

В голову толпятся...

Позади бесцветная

Дней былых равнина;

Спят в ней безответные

Грезы гражданина...

Впереди мерещатся

Труд упорный, горе,

Дико, злобно плещется

Слез кровавых море!..

Пуще безотрадная

Грусть одолевает

И больней нещадная

Душу разъедает.

Стихотворение это, по форме действительно слабое, вызвало насмешливую заметку славянофильствующего критика и философа-идеалиста Н. Н. Страхова в журнале "Эпоха", апрель, 1864 г. ("Заметки летописца"). "О том, как слезы спят в равнине, — писал Страхов, — об этом мы читаем в трогательном стихотворении, которое напечатано во 2 № "Современника" за подписью Ив. Г.- М." Приведя первые восемь строк стихотворения и заменив в восьмой строке слово грезы словом слезы, Страхов продолжал: "Весьма любопытный образчик нашей современной поэзии. Эта поэзия, как известно, отличается не столько изяществом, сколько благородством чувства. Весьма метко говорит поэт, что у него нет сил расстаться с грустью: так мила ему эта грусть, так она его греет и вдохновляет! Слезы гражданина заменяют теперь луну, деву, мечту прежних поэтов. Что они спят в равнине — это составляет одну из самых милых фантазий". Заметка Страхова встретила сочувственный отклик консервативных читателей, глумливо искаженный им стих был подхвачен, вызвал многочисленные насмешки реакционной печати и породил выражения: "гражданская слеза", "проливать гражданские слезы", "гражданский плач". Возникшие в реакционных кругах русского общества выражения эти впоследствии стали употребляться и без иронии прогрессивными деятелями русской культуры.


Вторжение гражданского плача, столь обыкновенного в русской литературе, в русскую музыку — явление небывалое; ни Даргомыжский, ни кто-либо из его адептов не думали об этом, и г. Мусоргский сделал положительно новый шаг на пути музыкального реализма (Г. Ларош, Музыкальные письма из Петербурга, "Моск. вед", 25 февр. 1874 г.).


58. Грехи молодости.

Выражение употребляется в значении: ошибки, заблуждения юности. Возникло из библии: "Грехов юности моей и преступлений не вспоминай… господи!" (Псал., 24, 7; Иов, 13, 26);

"Ты пишешь на меня горькое и вменяешь мне грехи юности моей" (Иов, 13, 26). (Примечание. Предложение добавлено в редакции 1960 г.)


Как тупые хвалители английского мещанства, Веббы, стараются представить чартизм, революционную эпоху английского рабочего движения, простым ребячеством, "грехом молодости", наивничанием, не заслуживающим серьезного внимания, случайным и ненормальным уклонением, так и немецкие буржуазные историки третируют 1848-ой год в Германии (В. И. Ленин, Против бойкота, Соч., т. 13, с. 23).


Будучи студентом, Петр занимался революционной пропагандой среди рабочихЮ потом "пострадал" за свою деятельность, побывал в ссылке и в конце концов обрел "тихую пристань" в качестве поверенного по делам того же Короедова, постаравшись забыть "грехи молодости" (Л. Гладковская, Вступительная статья к собранию сочинений А. С. Серафимовича, М. 1959 г., м. 1, с. 27), (Примечание. Абзац добавлен в редакции 1960 г.)


59. Гробы повапленные.

Выражение из евангелия (Матф., 23, 27), где лицемеры уподоблены повапленным, т. е. окрашенным гробам, которые снаружи кажутся красивыми, а "внутри полны костей мертвых и всякой нечистоты". Выражение это применяется ко всему лицемерному, ничтожному, бессильному, прикрывающемуся наружным блеском.


Гроб повапленный — вот чем оказалось самодержавие в области внешней защиты (В. И. Ленин, Падение Порт-Артура, Соч., т. 8, с. 35).


60. Гром победы раздавайся!

Веселися, храбрый Росс!

Цитата из стихотворения Г. Р. Державина "Хор для кадрили". Положенный на музыку О. А. Козловским (1758-1831), "Хор" впервые был исполнен на празднике, устроенном в 1791 г. кн. Г. А. Потемкиным в его дворце в Петербурге по поводу взятия Измаила:

Гром победы раздавайся!

Веселися, храбрый Росс!

Звучной славой украшайся:

Магомета ты потрес...


Звон победы раздавайся, веселися, храбрый Росс! Сегодня приходил от Никулиной лакей с письмом, просит пожаловать для переговоров (А. П. Чехов, Письмо А. С. Суворину 18 дек. 1888 г.)


Так или иначе, мы закончили сев с большим активом в нашем сельскохозяйственном балансе. Но нужно сказать, что отсюда начинаются и опасности. Правда, "Гром победы раздавайся" здесь еще никто как будто не пел, но некоторое успокоение чувствуется, а успокоение — самый опасный враг в большевистской работе (С. М. Киров, Избранные статьи и речи 1912-1934 гг., М. 1937, с. 513).


61. Громоздить Оссу на Пелион.

Выражение возникло из "Одиссеи" Гомера (11, 305-320), где рассказывается о том, как внуки Посейдона, братья-великаны Отос и Эфиальт стали угрожать богам "Оссу на древний Олимп взгромоздить", "Пелион взбросить на Оссу", чтобы взять приступом небо. Но Аполлон убил дерзких титанов (Осса и Пелион — горы в Греции). Выражение это употребляется в значении: совершить какое-нибудь необычайно сложное, грандиозное дело, а также иронически об огромной энергии, затрачиваемой на что-либо незначительное.


62. Гулливер (и лилипуты — добавлено в реакции 1960 г.)

Герой сатирического романа английского писателя Джонатана Свифта (1667-1745) "Путешествия Гулливера" (1726), построенного на резких контрастах огромного и малого; Гулливер попадает сначала в страну лилипутов, затем в страну великанов; среди лилипутов он — великан, а среди великанов — лилипут. Лилипуты, испуганные появлением великана, опутывают его во время сна нитками.

Имя Гулливера и называние лилипуты употребляется в образных выражениях при сравнении кого или чего-нибудь огромного, значительного с мелким, ничтожным. (Примечание. Абзац добавлен в редакции 1960 г.)


Мещане — лилипуты, народ — Гулливер, но если его запутать всеми нитками лжи и обмана, которые находятся в руках этого племени, он должен будет потратить лишнее время для того, чтобы порвать эти нитки (М. Горький, Заметки о мещанстве, Собр. соч., т. 23, с. 366).


Первый мартеновский цех завода — лилипут по сравнению с новыми цехами (В. Попов, В старом цехе, "Лит. газ."8 июня 1957 г., (Примечание. Абзац добавлен в редакции 1960 г.)


63. Гуляка праздный.

Выражение из драмы А. С. Пушкина "Моцарт и Сальери" (1832) (Примечание. В редакции 1960 г. сказано так: "В драматической сцене А. С. Пушкина "Моцарт и Сальери" (1832) Сальери, завидую успеху гениального Маоцарта, говорит…"):

О небо!

Где ж правота, когда священный дар,

Когда бессмертный гений — не в награду

Любви горящей, самоотверженья,

Трудов, усердия, молений послан —

А озаряет голову безумца,

Гуляки праздного?..

Выражение употребляется для характеристики одаренного в какой-либо области человека в отличие от того, кто тяжелым трудом добивается творческих успехов (Примечание. Добавлено в редакции 1960 г.)

Шуточно это же выражение применяется и к загулявшему человеку, а также к бездельнику, отлынивающему от работы.


Глумов... сразу все получил без слов, без просьб, без малейших усилий... И все это досталось не мне, добросовестному труженику литературы и публицистики... а ему, "гуляке праздному"! (М. Е. Салтыков- Щедрин, Современная идиллия, 13.)


Луна сребрит железные перилы.

Гуляка праздный, пьяный молодец,

С осанкой важной, в фризовой шинели,

Держась за них, бредет — и вот конец

Перилам.

(М. Ю. Лермонтов, Сашка, 10-11.)


Что гайка?!

Ерунда! Малость!

А попробуй-ка езжай, ежели сломалась.

Без этой вещи,

Без гайки той —

Ни взад, ни вперед...

Эта мала, та велика, словом —

Не приладишь ее никак.

И пошли пешком,

Как гуляки праздные.

Отчего?

Оттого, что гайки разные.

(В. В. Маяковский, Нормализованная гайка, Окна сатиры РОСТА.)


64. Густолиственных кленов аллея,

Для меня ты значенья полна.

Цитата из стихотворения И. И. Панаева (1812-1862) "Будто из Гейне" (1855). Стихотворение это, являющееся пародией на Фета и других дворянских поэтов, положенное на музыку Дмитриевым, получило широкое распространение как цыганский романс.


Уже то могло казаться дерзостью, что центр тяжести литературных интересов передвигался из помещичьих усадеб с аллеями густолиственных кленов, где так поэтически гуляли влюбленные пары при лунном свете, — в одноглазые мещанские домишки, в кабаки, в мужицкие избы, постоялые дворы, комнаты "снебилью"! (Н. К. Михайловский, Соч., т. V, С П Б . 1897, стр. 79).


К началу |  Предыдущая |  Следующая |  Оглавление  |  Назад